— Но этот парень сказал, что она не возвращалась, — заметила Ланкастер.
— Погоди минутку, — сказал Декер.
Женщина вновь появилась несколько секунд спустя, повернулась и вышла из проулка.
Декер посмотрел на Ланкастер.
— Она возвращалась, чтобы повесить на крючок ключи. И бармен ее даже не заметил.
— Верно.
— Значит, она подобрала Леопольда и куда-то его отвезла. Хорошая идея — воспользоваться чужой машиной. У нас нет номера, который можно проследить.
— Но мы можем проверить машину на отпечатки. На ней не было перчаток.
Пока Ланкастер звонила, Декер смотрел на экран. Когда она отключилась, он сказал:
— Хорошо, теперь запусти картинку еще раз, но увеличь, насколько сможешь.
Ланкастер прокрутила увеличенную картинку, потом, по просьбе Декера, повторила еще несколько раз. Камера была наклонена, так что на видео попала задняя часть машины. Им было видно, как официантка усаживается на водительское место, а потом, когда вылезает, — взмах ее длинных ног. Короткая юбка в этот момент задралась до бедер. Но лица видно не было.
— У нее отличные ноги, — заметила Ланкастер. — Нужно отдать ей должное.
— У него, — поправил Декер. «По крайней мере, я думаю, что это парень».
— Однако бармен был прав.
— Насчет чего?
— Он говорил нам, — сказала Ланкастер, — что насмотрелся на парней, одетых девицами, когда работал у Бродвея; но этот, сказал он, действительно хорош. И действительно. В смысле, ноги выглядят совсем как женские.
Декер медленно кивнул и вновь посмотрел на экран. Он еще дважды просмотрел запись, потом закрыл ее. Лицо человека разглядеть так и не удалось.
— Итак? — сказала Ланкастер. — Есть прорывы?
Амос покачал головой. Но что-то там было. Казалось, оно смотрит ему прямо в лицо, но он не мог ухватиться.
Мэри зевнула, потянулась, потом посмотрела на людей, которые продолжали трудиться в библиотеке.
— Интересно, когда покажется Богарт?
— Он не сообщал мне о своих планах, — ответил Декер. — К дому Сайзмора он добирался на самолете. Я полагал, что вернется он тем же способом. В любом случае, быстрее меня.
— Ну, здесь он не появлялся.
— Возможно, он работает еще по каким-то делам.
— Все возможно, но я надеюсь, у Мэнсфилда приоритет, даже для ФБР.
— Не знаю, — рассеянно отозвался Декер.
Ланкастер взглянула на часы.
— Уже почти одиннадцать, а я на ногах с пяти утра. Мне нужно домой. Тебя подбросить? Вряд ли тебе стоит идти пешком. Снаружи уже прилично валит.
Она подошла к окну библиотеки. На улице шел снег, сверкающий в свете ламп.
— Ладно. Думаю, я пока закончил.
Они пошли к выходу.
— Амос, у нас есть довольно много следов, — ободряюще сказала Ланкастер, — осталось только их разработать.
— Мэри, в основном это не следы, а барахло, которое никуда не приведет. Они хорошо всё спланировали.
— Ну, ты же знаешь, что говорят о хорошо продуманных планах…
— Мне известно это высказывание. К сожалению, оно далеко не всегда верно.
Они залезли в ее машину и поехали. Ланкастер глянула на Декера.
— У меня такое чувство, будто ты что-то заметил на видео.
— Заметил. Только вот не знаю что.
— Каково тебе было вернуться в то место? В институт?
— Я не вернулся. Они переехали. Я просто поговорил с одним из тех людей, кто тогда в нем работал.
— И все равно — прогулка по аллее памяти…
— Вся моя жизнь — одна аллея памяти.
— А это плохо?
— Ты когда-нибудь хотела оторваться от фильма?
— Конечно, много раз.
— А если б ты не могла его выключить? Не могла встать и уйти, потому что он крутится у тебя в голове?
Мэри стиснула руль и уставилась вперед.
— Кажется, я понимаю.
Затрещала полицейская рация, стоящая на «торпеде». Диспетчер зачитывал адрес криминального происшествия.
Машина резко вильнула, едва не вылетев с дороги. Ланкастер в ужасе посмотрела на Декера.
— Это же мой дом, — выкрикнула она.
Глава 48
Мэри Ланкастер жила в скромном двухэтажном домике, построенном лет тридцать назад. Хотя Эрл Ланкастер был строителем, дом нуждался в покраске, крыша требовала ремонта, а дерево кое-где подгнило. Асфальт подъездной дорожки растрескался. Внутри дом был в лучшем состоянии, но комнаты были маленькими и темными, а воздух — спертым.
Темное небо над домом освещали мигалки полицейских машин.
Ланкастер с визгом шин свернула к обочине, выпрыгнула, махнула значком двум полицейским, стоящим у входной двери, и проскочила бы мимо, если б они ее не остановили.
Один из них знал ее.
— Детектив Ланкастер…
Она попыталась протиснуться мимо. Мужчина схватил ее.
— Да подождите! — крикнул он. — Дайте мне сказать…
Коп с трудом удерживал ее, поскольку Мэри полностью вышла из себя; она орала, брызгала слюной и царапалась, собираясь любой ценой прорвать в дом.
Потом ее оторвали от полицейского и подняли в воздух.
Копы уставились на Декера, который держал Ланкастер медвежьей хваткой, прижав ей руки к бокам.
— Амос, отпусти меня! — визжала она. — Я тебя убью! Богом клянусь, я тебя убью, сукин сын! Я… тебя… убью…
Она продолжала кричать и вырываться, но Декер держал ее крепко, пока она, наконец, не обмякла в его руках, опустив голову; ноги болтались в воздухе. Мэри обессилела. Она глотала воздух короткими рваными вдохами.
Коп посмотрел на нее.
— Я пытался сказать, что с вашей семьей всё в порядке.
— Что? — закричала она. — Тогда какого черта тут делают все эти люди?
Декер медленно опустил ее на землю.
— Я пыталась дозвониться до диспетчерской, но не смогла прорваться, — сказала Ланкастер. — Где моя семья?
— Их взяли под защиту.
— Что? Почему?
— Приказ капитана Миллера.
В этот момент из дома вышел Миллер.
— Капитан, что за хрень тут творится? — спросила Ланкастер.
— Эрл и Сэнди в порядке.
— Что за происшествие? — спросил Декер.
— В доме оставили некие предметы.
— Какие предметы? — осведомился детектив, пристально глядя на Миллера.
— Амос, тебе, наверное, стоит держаться от этого в сторонке.
— Даже не думайте, если только тут не спрятан еще десяток полицейских, — ответил Декер, угрожающе глядя на пару копов, которые пытались остановить Ланкастер.
— Ну ладно, — сказал Миллер и повел их в дом.
Они вошли в кухню. Декер увидел пивные бутылки на столе и опрокинутый стул.
— Вы же сказали, ничего не случилось! — воскликнула Ланкастер.
— Это не то, чем кажется, — сказал Миллер. — Это… это всё…
Он пытался подобрать слова и не смог.
У Декера екнуло сердце.
Миллер провел их в смежную комнату.
На полу лежало тело. В смысле, не настоящее тело. Надувной манекен мужчины в натуральную величину. Кто-то покрасил ему голову в каштаново-серый цвет. Но внимание Декера было приковано к красной полоске, нарисованной поперек шеи.
— Это… это как бы Эрл? — спросила Ланкастер.
— Видимо, да, — помешкав, ответил Миллер, бросив короткий взгляд на Амоса. — Больные ублюдки.
Декер заметил и кресты, нарисованные на месте глаз манекена.
Каждый не раз видел манекены. Вездесущие — и потому безобидные. Но Амос никогда еще не видел такой жуткой вещи, как этот манекен. Он походил на тройки, марширующие к нему из темноты. Бледный, окровавленный, молча глядящий в пустоту, безжизненный; от этой символики разило порочностью.
Декер посмотрел в сторону лестницы. Потом огляделся. Он бывал в этом доме, и не один раз. Но его разум, отметивший факт, только сейчас связал его с другим.
Этот дом был почти точной копией дома Декера. Обычное дело с шаблонной застройкой для рабочего класса. Застройщик берет один проект и строит сотни домов, по сути одинаковых, только раскрашенных в разные цвета или с мелкими архитектурными отличиями.