Выбрать главу

- Она занимается ими. Но мне сначала приходится самому составлять на все расценки. Она не знает, кто богат, а кто нет.

- Прекрасное мартини, - сказала миссис Биксби, ставя свой стакан на столик возле дивана. - Замечательное.

Она раскрыла сумочку и достала носовой платок, будто собралась высморкаться.

- Кстати! - воскликнула она, увидев квитанцию. - Я забыла тебе кое-что показать. Я только что нашла это в такси. Тут есть номер, и я подумала, что это, наверное, лотерейный билет, поэтому оставила у себя.

Она протянула клочок плотной коричневой бумаги мужу, он взял его и начал тщательно осматривать со всех сторон, будто вызывающий подозрения зуб.

- Знаешь, что это такое? - медленно спросил он.

- Нет, дорогой, не знаю.

- Это закладная квитанция.

- Что?

- Квитанция, выданная в ломбарде. Тут есть и фамилия оценщика, и адрес - где-то на Шестой авеню.

- О, дорогой, я так разочарована. Я-то думала - выигрышный билет.

- Для разочарования нет причин, - сказал Сирил Биксби. - По правде, это весьма любопытно.

- А что тут может быть любопытного, дорогой?

Он начал объяснять ей в подробностях, что такое закладная квитанция, особо отметив то обстоятельство, что тот, кто является обладателем билета, имеет право требовать вещь. Она терпеливо слушала, пока он не закончил лекцию.

- Думаешь, стоит ее потребовать? - спросила она.

- Во всяком случае, стоит узнать, что это. Видишь, здесь стоит сумма в пятьдесят долларов? Знаешь, что это означает?

- Нет, дорогой, а что это значит?

- Это означает, что вещь, о которой идет речь, почти наверняка представляет собой что-то ценное.

- То есть она стоит пятьдесят долларов?

- Наверное, больше пятисот.

- Пятьсот долларов!

- Разве ты не понимаешь? - спросил он. - В ломбарде никогда не дают больше десятой части настоящей стоимости.

- О господи! Никогда этого не знала.

- Ты многого не знаешь, моя дорогая. А теперь послушай меня. Имея в виду, что здесь нет фамилии и адреса владельца…

- Но что-то ведь указывает на то, кому это принадлежит?

- Нет. Так часто делают, когда не хотят, чтобы знали, что человек был в ломбарде. Этого стыдятся.

- Значит, ты полагаешь, мы можем оставить ее у себя?

- Разумеется, оставим. Теперь это наша квитанция.

- Ты хочешь сказать - моя, - твердо проговорила миссис Биксби. - Это ведь я нашла ее.

- Моя дорогая, какое это имеет значение? Главное - мы теперь вправе пойти и выкупить вещь, когда пожелаем, всего лишь за пятьдесят долларов. Как тебе это нравится?

- О, как интересно! - воскликнула миссис Биксби. - По-моему, это страшно любопытно, особенно когда не знаешь, что это такое. Это может быть все что угодно, не правда ли, Сирил! Абсолютно все что угодно!

- Конечно, хотя, скорее всего, либо кольцо, либо часы.

- А если это настоящее сокровище, как будет замечательно! То есть что-то по-настоящему старое, как, например, красивая старинная ваза или римская статуя.

- Это может быть все что угодно, моя дорогая. Нам нужно лишь набраться терпения, а там посмотрим.

- Потрясающе интересно! Дай мне квитанцию, и я в понедельник прямо с утра помчусь туда и все узнаю!

- Думаю, лучше мне это сделать.

- Ну уж нет! - вскричала она. - Позволь это сделать мне.

- Я думаю иначе. Я заберу ее по дороге на работу.

- Но это же моя квитанция! Прошу тебя, позволь мне, Сирил. Почему ты думаешь, что только тебе хочется повеселиться?

- Ты не знаешь оценщиков, моя дорогая. Тебя скорее всего обманут.

- Не обманут, честное слово, я этого не допущу. Дай мне ее, пожалуйста.

- К тому же, хорошо бы тебе еще и иметь пятьдесят долларов, - улыбаясь, заметил он. - Нужно выплатить пятьдесят долларов наличными, иначе вещь тебе не выдадут.

- Понимаю, - сказала миссис Биксби. - Я подумаю об этом.

- Я бы предпочел, чтобы ты не занималась этим, если не возражаешь.

- Но, Сирил, ведь я нашла ее. Что бы там ни было, квитанция моя, разве не так?

- Разумеется, твоя, моя дорогая. И не нужно так волноваться.

- А я и не волнуюсь. Просто мне интересно, вот и все.

- Полагаю, тебе и в голову не приходило, что это может быть что-то чисто мужское - карманные часы, например, или набор запонок. Ты же знаешь, не только женщины ходят в ломбард.

- Тогда я подарю тебе эту вещь на Рождество, - великодушно сказала миссис Биксби. - С радостью. Но если вещь женская, я возьму ее себе. Договорились?

- Что ж, справедливо. Почему бы тебе тогда не пойти со мной, когда я буду брать ее?

Миссис Биксби уже собралась было ответить "да", но вовремя спохватилась. У нее не было никакого желания обнаруживать себя в качестве старого клиента в присутствии мужа.

- Нет, - сказала она. - Думаю, с тобой я не пойду. Видишь ли, будет гораздо интереснее, если я подожду, чем это кончится. Я так надеюсь, что это не будет что-то такое, что никому из нас не нужно.

- Тут ты права, - сказал он. - Если мне покажется, что вещь не стоит пятидесяти долларов, я ее и брать не стану.

- Но ты же сказал, что она будет стоить пятьсот.

- Совершенно уверен, что так и будет. Не беспокойся.

- О, Сирил, я сгораю от любопытства. Разве это не интересно?

- Просто забавно, - сказал он, пряча квитанцию в карман жилета. Забавно и больше ничего.

Наконец настал понедельник. После завтрака миссис Биксби проводила мужа до двери и помогла ему надеть пальто.

- Не работай так много, дорогой, - сказала она.

- Хорошо, не буду.

- Вернешься в шесть?

- Надеюсь.

- У тебя будет время зайти в ломбард? - спросила она.

- Боже мой, да я совсем забыл. Возьму такси и сейчас же туда заеду. Это по дороге.

- Квитанцию не потерял?

- Надеюсь, нет, - ответил он, пощупав карман жилета. - Нет, она здесь.

- А денег у тебя хватит?

- В самый раз.

- Дорогой, - сказала миссис Биксби, поправляя ему галстук, который был завязан просто отлично. - Если это что-то красивое, что-то такое, что, по-твоему, может мне понравиться, позвонишь мне, как только приедешь на работу?

- Да, если хочешь.

- Понимаешь, я так надеюсь, что это будет что-то для тебя, Сирил. Лучше бы для тебя, чем для меня.

- Это очень великодушно с твоей стороны, моя дорогая. А теперь я должен бежать.

Спустя примерно час, когда зазвонил телефон, миссис Биксби так сорвалась к телефону, что схватила трубку быстрее, чем прозвучал первый звонок.

- Взял! - сказал он.

- Да ну! О, Сирил, и что же это? Что-то хорошее?

- Хорошее! - кричал он. - Фантастическое! Ты бы только посмотрела! В обморок упадешь!

- Дорогой, что это? Говори же скорее!

- Ну и везет же тебе.

- Значит, это для меня?

- Конечно, для тебя. Хотя почему такую вещь заложили всего за пятьдесят долларов, убей, не пойму. Только ненормальный мог это сделать.

- Сирил! Да не мучай же меня! Я больше не могу!

- С ума сойдешь, когда увидишь.

- Да что же это?

- Попробуй отгадать.

Миссис Биксби помедлила. Осторожнее, сказала она про себя. Теперь будь очень осторожна.

- Колье, - сказала она.

- Нет.

- Бриллиантовое кольцо.

- Ничуть не теплее. Я подскажу тебе. Это что-то такое, что можно надеть на себя.

- Надеть на себя? Шляпа?

- Нет, не шляпа, - рассмеявшись, сказал он.

- Умоляю тебя, Сирил, почему ты не скажешь мне?

- Потому что я хочу, чтобы это был сюрприз. Вечером я принесу эту вещь домой.

- Ничего подобного! - вскричала она. - Я сейчас сама приеду.

- Лучше не надо.

- Но почему же, дорогой? Почему я не могу приехать?

- Потому что я слишком занят. Ты мне испортишь весь утренний график. Я и так уже на полчаса опоздал.