— Не в честь ли флорентийца Веспуччи назвали его? — откашлявшись, сплюнув кровь и отдышавшись, продолжил Чезаре.
— Именно так, ваша светлость.
— Просто Чезаре. Из-под светлостей законники дерьмо не выносят, — попробовал он пошутить. И с удовольствием увидел, как Нати поспешно отвернулась, пряча улыбку. — Судя по названию, в вашем городе счастливо сосуществуют испанцы и итальянцы.
— Американцы, ваша светлость. В Америке перемешалось много наций. Но все же англосаксы имеют определенный приоритет. Если не количественный, то качественный.
— Вот как… Стало быть, англичане. Вероятно, они приплыли туда вслед за Джованни Кабота, который искал Остров блаженных по приказу английского короля.
— Я о таком не знаю, ваша светлость.
— Чезаре.
— Чезаре…
— Так что же там, в вашем «городе ангелов»? По улицам летают вертящиеся механизмы, вроде тех, что рисовал для меня Да Винчи? Надеюсь, в вашем мире о нем знают?
— Разумеется, знают. Он же гений. Как и великий Микеланджело.
— Микеланджело… — Чезаре откинулся назад, прикрыл глаза. Нати закончила перевязывать его, но уходить не спешила. И Чезаре не хотелось, чтобы она уходила.
— Лисенок сварил бульону, сейчас я принесу, — сказала, наконец, Нати.
— Принеси.
Силы на то, чтобы есть, появились у него не так давно. И бульон, сдобренный какими-то пряными травами, пробудил в Чезаре такой волчий голод, что он с трудом удержался, чтобы не потребовать еще одну миску. Но рассудив, что это может быть во вред еще ослабленному телу, сдержал себя. Болеть — значит быть уязвимым, и от этой уязвимости он желал избавиться как можно скорее.
— Так что, летающие машины Леонардо у вас есть? — спросил он, когда Нати отставила миску в сторону и присела рядом с ним.
— Есть подобные им, — ответила она. — А по дорогам ездят… самоходные колесницы.
Чезаре прикрыл глаза; с сытостью наваливалась дремота, рассказ Нати уносил в это дремотное забытье. И вот уже перед его взором проплыли белые облака, ярко-белые на синем небе, а ниже них пролетел человек в диковинном приспособлении — тело его было прикреплено к огромным металлическим крыльям, а на спине была в точности такая закручивающаяся лопасть, какую он видел на рисунке Леонардо. Человек летел, свободный и сильный, и Чезаре следил за ним, пока летун не скрылся за облаком.
Комментарий к Глава 11, в которой умирают, не умирают и говорят о летающих механизмах
(1) - Тит Лукреций Кар “О природе вещей”
========== Глава 12, в которой говорится о королях, розах, крысах и волках в винограднике ==========
Да-да, я слышу. Слышу, как ты нетерпеливо ерзаешь на месте, досточтимый слушатель, и слышу, как покалывает кончик твоего языка вопрос - “Ну, а Мартин? Что же Мартин? Что случилось с ним после того, как Вьяна была сдана? Неужели он все же сбежал из отряда де Бомона и снова стал бездомным наемником?”
Ты спрашиваешь и сам не веришь в то, что говоришь - не так ли? И правильно не веришь.
Конечно, покинув Матамороса, где он оставил полумертвого Чезаре Борджиа, Мартин добрался до Логроньо, где стояли отряды, приведенные герцогом де Лара в помощь Вьяне. Стояли, не двигаясь. Выжидая.
Сам герцог де Лара, недолюбливавший Бомонов, каждый день говорил об императоре Максимилиане, который готов был двинуть свои войска в Наварру, о Людовике Французском, который также готов был оказать помощь Иоанну Наваррскому. Нужно выждать, говорил де Лара. И Вьяна пала.
О падении Вьяны Мартин узнал уже в Мадриде, куда, не щадя лошадей, они с Луисом де Бомоном-младшим доскакали дня за три.
Герой, спасший верный испанской короне гарнизон, спасший обоих графов де Бомон - в таком качестве появился Мартин Бланко при дворе короля Фердинанда. Неожиданно для себя, да и для большинства придворных. Еще более неожиданным был личный прием у его величества - перед тем де Бомон велел Мартину снять дворянскую цепь, и у бывшего наемника противно засосало под ложечкой. Возможно, его решили сделать козлом отпущения за поражения Бомонов в Наварре - хотя Мартин с трудом мог сообразить, отчего он, простой капитан, должен был отвечать за целую армию, если у графов были и советники, и военачальники похлеще него. Правда, присутствие де Бомона, державшегося очень спокойно, его приободряло.
Мартин впервые видел короля Испании, - впрочем, других королей встречать ему не приходилось, так что и сравнить было особенно не с чем. Разве что с Иоанном Наваррским, которого он видал в Олите издали - но того настоящим королем считать как-то не получалось.
Его католическое величество оказался плотным пожилым мужчиной со внешностью богатого купца, с приобретенным богатством не утратившего, тем не менее, деловой хватки. В нем не было ничего королевского - если бы не одежда и не почтительность окружающих, Мартин ни за что не принял бы его за короля. Даже в Чезаре Борджиа величия было побольше, подумалось ему.
Фердинанд милостиво кивнул преклонившему колена Мартину, выслушал рассказ де Бомона о том, как протекала война в Наварре, но ничего не сказал - лишь продолжал разглядывать бывшего наемника.
И лишь после того, как высказались другие приглашенные для беседы - никого из них Мартин не знал, но, судя по всему, они принадлежали к сторонникам де Бомона, имена многих звучали на французский манер, - заговорил король. Он коротко поблагодарил дона Мартина де Бланко за верную службу, собственноручно надел ему на шею золотую цепь - почти такую же, как та, которой некогда засвидетельствовал дворянское звание Мартина граф де Бомон-старший. Теперь же дворянскую цепь на него надел сам король, и Мартин стал полноправным идальго; еще полгода назад он был бы вне себя от гордости, теперь же гордость лишь слабо трепыхнулась где-то под ребрами.
Король пожаловал ему привилей дворянина второго класса - Мартин не знал, что это означает, но по взглядам придворных понял, что такового привилея ему полагаться не должно бы. Можешь себе представить, любезный слушатель, как у бывшего наемника, а ныне идальго с привилеем дворянина второго класса перед глазами заблестели золотые монетки - уж наверняка привилей означает, что его величество Фердинанд подкинул Мартину деньжат.
Однако радость его быстро рассеялась - второй класс дворянства, как объяснил де Бомон-младший, означал всего лишь дозволение оставаться с покрытой головой, говоря с королем. На денежном вознаграждении его величество решил съэкономить, язвительно усмехнулся Мартин про себя.
- Правда, когда его величество обратится к вам, Мартин, - молодой граф поджал губы, удерживая улыбку, - вам придется все же снять шляпу.
О, Господи, подумал Мартин, лучше бы снять эту треклятую шляпу с самого начала, да так и оставаться с непокрытой головой. Все меньше мороки. А еще лучше - быть с непокрытой головой и при деньгах. Очевидно угадав его мысли, де Бомон дружелюбно хлопнул Мартина по плечу. Почти как равного.
- Все еще впереди, - многозначительно сказал он.
И оказался прав - через четыре дня молодого графа и его капитана вызвали во дворец. Однако пришедший за ними посыльный не повел обоих приглашенных к главному въезду в Алькасар(1) - он свернул вправо и вошел в небольшую дверцу, совершенно незаметную в тени выступа угловой башни.
Не говоря ни слова, посыльный провел графа и Мартина по лестнице темного дуба - не слишком широкой, но гораздо более удобной, чем обычно бывают лестницы в замках. Факелы выхватывали из темноты полированные темные перила и какие-то статуэтки из черного не то дерева, не то камня.
Комната, куда провели их, была небольшой, с двумя окнами и стенами, обтянутыми темно-лиловой тканью с выткаными по ней золотыми вздыбленными львами. Посланный ушел, оставив обоих в пустой комнате. Пламя светильников играло в золоте и багрянце, львы на шпалерах щерились, и Мартину становилось все более не по себе. Как, судя по его виду, и молодому графу.
Толстый ковер глушил шаги, потому ни де Бомон, ни Мартин не услышали появления короля. Как этому грузному немолодому человеку удавалось передвигаться столь тихо, Мартин не мог понять. Приветствуя короля, он преклонил колена и поспешно снял шляпу, вовсе позабыв о своем привилее.