Выбрать главу

– Но они же не знают.

– Узнают. Мы все слышали твое замечание о газовых гигантах. Кое‑кто, вероятно, уже догадался.

– Даже если я скажу, что все выключил, ты никак не сможешь проверить, правда ли это.

– Я могла бы тебе поверить.

Тишина. Призрак смотрел на нее.

– Как хочешь, – сказал, наконец, голос Ройда. – Я выключаю. С этой минуты я вижу и слышу только здесь. Но ты, Меланта, должна обещать, что будешь их контролировать. Никаких тайных планов или попыток ворваться в помещения, которые я занимаю. Ты можешь это сделать?

– Думаю, да, – ответила она.

– Ты поверила в мою историю? – спросил он.

– О, это была странная и удивительная история, капитан. Если это неправда, я охотно посоревнуюсь с тобой во лжи. Делаешь ты это действительно мастерски. Если же она истинна, то ты удивительный и странный человек.

– Я говорил правду, – тихо сказал дух. – Меланта…

– Да?

– Тебе не мешает, что я… что я за тобой следил? Следил, когда ты этого не знала?

– Немного мешает, – ответила она, – но, думаю, смогу это понять.

– Я смотрел, как ты занимаешься любовью.

– О, в этом я хороша. – Она улыбнулась.

– Я не мог бы оценить этого, – сказал Ройд, – Но мне приятно было на тебя смотреть.

Тишина. Она старалась не слышать постоянного тихого звука капель, доносящегося откуда‑то справа.

– Да, – сказала она наконец.

– Да? А что?

– Да, Ройд, вероятно, я пошла бы с тобой в постель, если бы это было возможно.

– Откуда ты знаешь, о чем я думаю? – Голос Ройда стал вдруг неуверенным, полным удивления и почти страха.

– Это просто. Все‑таки, я улучшенная модель. Догадаться было не трудно. Я всегда на три хода перед тобой. Помнишь, я говорила?

– Ты не телепат, правда?

– Нет, – ответила она. – Нет.

Ройд долго думал над этим.

– Думаю, что успокоился, – сказал он наконец.

– Это хорошо.

– Еще одно, Меланта, – добавил он. – Иногда не следует опережать других на слишком много ходов. Понимаешь?

– Нет, не очень. Ты меня испугал, и сейчас должен успокоить. Твоя очередь, капитан Ройд.

– Очередь на что?

– Что здесь произошло? Только честно.

Ройд молчал.

– Я думаю, ты что‑то знаешь. Ты выдал нам свою тайну, чтобы удержать от введения Лесамеру эсперона. Однако, даже после того, как твой секрет перестал быть им, ты запрещал нам этот эксперимент. Почему?

– Эсперон – очень опасное средство.

– Это отговорки, капитан. Тут что‑то большее. Что убило Лесамера? Или, может, кто?

– Не я.

– Один из нас? Волкрины?

Ройд молчал.

– На борту твоего корабля есть чужаки, капитан?

Тишина.

– Мы находимся в опасности? Я в опасности? Я не боюсь. Разве это не глупо?

– Я люблю людей, – сказал он наконец, – люблю иметь на борту пассажиров, когда могу это выдержать. В конце концов, это не так уж страшно. Особенно я люблю тебя и Д'Бранина, и не позволю, чтобы с вами что‑то случилось.

– А что может с нами случиться?

Ройд не ответил.

– А как с остальными, Ройд? С Кристоферисом и Нортвинд, с Дэннелом и Линдрен, как с Ломми Торн? Их ты тоже опекаешь, или же только меня и Д'Бранина?

Ответа не было.

– Ты сегодня не очень разговорчив, – заметила она.

– Я встревожен, – ответил его голос. – Кроме того, безопаснее не знать того, о чем ты спрашиваешь. Иди спать, Меланта. Мы уже долго говорили.

– Хорошо, капитан, – сказала она.

Она улыбнулась духу и вытянула руку. Призрачная ладонь поднялась навстречу. Теплая черная кожа и бледное сияние сошлись, слились, стали одним целым. Потом Меланта повернулась и направилась к дверям. Только выйдя в коридор и снова оказавшись в полном свете ламп, она начала дрожать.

Полночь. Разговоры прекратились и ученые один за другим разошлись спать. Лег даже Кэроли Д'Бранин, чей аппетит к шоколаду уничтожили воспоминания о происшедшем в кают‑компании.

Лингвисты перед сном шумно и бурно занимались любовью, как будто после ужасной смерти Лесамера хотели убедиться, что еще живы. Роян Кристоферис слушал музыку. Но теперь все уже спали.

«Летящий сквозь ночь» был полон тишины.

В темноте самого большого грузового трюма висели друг против друга три гамака. Меланта Йхирл то и дело ворочалась с боку на бок, словно ее мучили кошмары. Элис Нортвинд лежала на спине и громко храпела, из глубин ее толстой груди доносился размеренный спокойный свист.

Ломми Торн не спала и размышляла.

В конце концов она встала и спрыгнула на пол, нагая и тихая, легкая как кошка и осторожная. Натянув тесные брюки, она надела через голову блузку с широкими рукавами из черной металлической ткани, стянула ее в поясе серебряной цепочкой и, встряхнув головой, раскинула короткие волосы. Ботинки она не надела – босиком было тише. Ступни у нее были маленькие и мягкие, без следов ороговения.