— Приближаемся к Академии искусств. — Минуту спустя: — Свернули на запад, на Пенсакола.
— Попробуй перехватить его на Капиолани, Мак, — предложил Андерс. — Но я по-прежнему ставлю на Вайкики.
— Так не пойдет, — проворчал Болан. — Держитесь поближе друг к другу, ребята, и не отпускайте его ни на шаг.
— Поворачиваем на Капиолани, — доложил Лайонс. — Чует мое сердце, это Ала-Моана. Точно, он идет туда. Сейчас мы на Пиикои, проезжаем парк.
— Лодочный причал! — вырвалось у Болана.
— Возможно. Что скажешь, Томми?
— Беру свои слова назад. Похоже, пляж Кухио отпадает.
— Ладно, я приближаюсь к вам по Аткинсон-драйв. Дайте знать, когда пройдете перекресток.
— Мы на Ала-Моана, — сообщил Лайонс. — Идем на юг.
— Понял.
— Подъезжаем к Аткинсон-драйв. Прошли перекресток и движемся дальше на юг, прямо на Ала-Вай.
— Вижу, — сказал Болан. — Иду за вами с отрывом в десять секунд. Пропусти Тома вперед.
— Жму на газ, — тут же отозвался Андерс.
— Видишь его? — спросил Лайонс.
— Да. Можешь передохнуть.
— Держи его, Том, — сказал Болан. — Я уже сворачиваю. Ага, Ала-Моана. Где ты, Карл?
— Приближаюсь к мосту.
— Понял. Том?
— Проехали больницу. Точно, он пошел на причал.
— Отпусти его немного, но не теряй из вида.
— Понял.
— Подтягивайся, Карл.
— Есть.
— Они уже на причале, — доложил Андерс. — Въехали на стоянку.
— Карл, вперед!
— Куда прикажешь, Мак? Или ты спутал мою тачку с амфибией?
— Смотри в оба, черт побери, и меньше болтай.
— Я их вижу, — сказал Лайонс со вздохом.
В разговор вмешался бодрый женский голос:
— Что у вас там стряслось, ребята?
Болан поставил свой автомобиль рядом с машиной Андерса, вышел и нажал на кнопку микрофона.
— Где ты, Тоби?
— Подними голову. Видишь симпатичные серебряные крылышки?
— Ага, — устало улыбнулся Болан. — Божественное зрелище, мадам. Добро пожаловать на охоту.
— Не пришлось бы гнаться за двумя зайцами, — сказала Тоби. — У Смайли заработал радиомаяк. Тебе не кажется, что рановато?
Болан бросился в машину и включил монитор. Раздался резкий сигнал.
— Точно, — сообщил он наверх. — Ты можешь оттуда следить за катером?
— Я могу следить хоть за ореховой скорлупкой, мальчики, — только сообщите мне, когда она выйдет в море. А как же Смайли?
— Ты права: странно, что маяк уже работает. Я этим займусь. Тоби, они не выйдут в море еще несколько минут. Попробуй пока засечь Смайли с воздуха, прямо сейчас.
— Будет сделано, — отчеканила Тоби, и маленький одномоторный самолет вошел в крутой вираж.
Андерс спросил:
— Что стряслось со Смайли?
— Не знаю, может быть — ничего. Мне нужно получить от Тоби засечку, тогда я смогу добраться туда по монитору. Ребята, я оставляю на вас Чуна. Пусть Карл следит за ним, а ты пока раздобудь лодку.
— Но это, наверняка, частные яхты, — возразил Андерс. — Не уверен, можно ли здесь взять что-нибудь напрокат...
— Возьми напрокат, купи, укради — делай, что хочешь, но достань быстроходный катер.
— А ты? Как ты?..
— Придется действовать по обстановке. Если радиосвязь оборвется, звони в отель каждый час. Не наступайте Чуну на пятки. Пусть идет, куда ему вздумается, — только, черт побери, чтобы вы знали, куда!
— Ладно, — сказал Андерс. — Будь осторожен.
— Вы тоже.
По рации раздался голос Карла Лайонса:
— Чун садится на катер. Один. Странно... их стало меньше.
— Не понял, — сказал Болан.
— Я тоже. Нет того парня, который сидел рядом с водителем. Он вышел где-то по дороге.
Болан тихонько выругался, а в микрофон сказал:
— Ты уверен, что видишь Чуна?
— Да, — твердо ответил Лайонс. — Он как раз поднимается на борт здоровенной яхты, «Пеле Феникс».
— Оставайся на месте, — скомандовал Болан. — Сейчас Том раздобудет для вас катер. Слышал разговор с Тоби?
— Да. Удачи тебе!
— Взаимно. Держитесь.
— "Пеле Феникс"? — протянул Андерс. — Богиня огня, восстающая из пепла, да еще с крыльями. Любопытно, что бы это значило?
Болан собрался ответить, но тут поступило сообщение от Тоби Ранджер:
— Мак, я проложила курс на маяк — линия пересекает остров чуть севернее Алмазной Головы.
Сверяясь по монитору, Болан с удовлетворением кивнул:
— Понял. Похоже на пляж Кухио. Я двигаюсь туда. Тоби, иди по следу с Томом и Карлом.
— Ладно. Будь осторожен.
Мак Болан всегда был осторожен, особенно когда от этого зависела чья-то драгоценная жизнь. Он опять был в пути — мчался по электронному следу спасать человека, которого он любил.
Значит, «Пеле Феникс»?
Болан стиснул зубы. Он не должен был посылать туда Смайли. Но он это сделал и теперь обязан вырвать ее из пекла.
Глава 16
Броньола и Паттерсон вернулись в Гонолулу на полицейском вертолете; они как раз вошли в полицейское управление, когда поступило сообщение от группы наблюдения на причале Ала-Вай.
— Какой-то человек с удостоверением федеральной полиции только что потребовал катер у начальника причала. С описанием объекта не сходится, но я получил приказ сообщать о любых необычных перемещениях.
— Пусть они его задержат! — заорал Паттерсон от двери.
— Отмените приказ, Грег! — вмешался Броньола. — Это мог быть кто-то из моих людей.
Лейтенант смерил федерала красноречивым взглядом.
— Отставить! — приказал он дежурному. — Пошлите туда вертолет. Пусть мне доложат все детали и установят за катером воздушное наблюдение.
Потом он снова повернулся к Броньоле.
— Нам бы нужно объясниться, сэр.
С этими словами лейтенант прошел в застекленную кабинку, служившую ему кабинетом. Броньола последовал за ним с виноватым лицом, закурил сигарету и с тяжелым вздохом опустился в кресло.
— Вы не говорили, что здесь есть ваши люди, — укоризненно заметил Паттерсон своему важному гостю.
— А вы и не спрашивали, — уклончиво ответил Броньола.
— Послушайте, я раскрываю все свои карты, а от вас не слышу ничего, кроме намеков и отговорок. Так мы не договаривались.
— Не горячитесь, Грег, — спокойно сказал Броньола. — В этом деле непосредственно заинтересован Белый дом. Разумеется, здесь работают мои люди. Но это только косвенно связано с охотой на Болана. Поймите, это... м-м... это чрезвычайно секретная операция.
— Не надо петь мне песен о национальной безопасности, — раздраженно хмыкнул Паттерсон. — И не пытайтесь здесь командовать. Округ Гонолулу платит мне за поддержание порядка, а не за охрану государственной безопасности. Так что давайте начистоту, а нет — проваливайте.
— Круто, — ухмыльнулся Броньола.
— А иначе с вами нельзя, — отрезал лейтенант. — По-хорошему никак не получается.
— Вы прекрасно знаете, что я мог бы применить власть, — не повышая голоса, проговорил федерал. — Один телефонный звонок — и вы бы вылетели отсюда со свистом. Но это не мои методы.
— А какие же ваши методы?
— Не вмешиваться без крайней необходимости. Доверять и быть откровенным настолько, насколько это возможно. Я скажу вам все, что могу сказать. Но не надо на меня давить, Грег. Или вы соглашаетесь, или я найду другого.
— Значит, я здесь просто пешка, — угрюмо произнес Паттерсон. — Ладно, что вы собираетесь мне сказать?
Неприятный разговор был прерван появлением полицейского в штатском, который передал лейтенанту письменное донесение.
— Поступило минуту назад, — сказал он и вышел, искоса глянув на Броньолу.
— Что там? — поинтересовался Броньола.
— Очередная находка, — ответил Паттерсон. — Патруль обнаружил изрешеченный пулями «кадиллак». На обочине, в двух милях к западу от того самого места. — Он протянул рапорт Броньоле. — Шесть обожженных трупов. Этот ваш Болан играет в опасные игры... А может, кто-нибудь другой?