Стоящий напротив него таможенник улыбнулся.
— Добрый вечер, мистер Нокс! Вероятно, многие думают так же, как и вы, но этот англичанин имеет разрешение на вывоз черепа, а остальное — его личное дело, не правда ли? С вами же мы виделись совсем недавно. Не успели приехать и снова уезжаете?
— Да. — Нокс кивнул. Он уже успокоился. — Как всегда. Что делать? Одни живут тем, что неустанно укладывают свои чемоданы, а другие тем, что заглядывают в них и перетряхивают содержимое.
— Вот именно, — вздохнул таможенник. — Вероятно, те, первые, больше наслаждаются жизнью, ибо что может быть приятнее дальнего путешествия? Но дело прежде всего. Будьте добры открыть свой чемодан.
— Ох, разумеется. — Мистер Нокс пожал плечами и, открыв замки, откинул крышку чемодана. — Нельзя ли хоть раз обойтись без этого? Вы, как и я, знаете, что ничего не найдете здесь. Видимо, многим честным гражданам нашей страны еще долго придется ждать того времени, когда их перестанут считать потенциальными преступниками!
— Ни один гражданин нашей страны никогда не считался нами преступником, — спокойно ответил таможенник, осматривая внутренность чемодана. — А если вы имеете в виду дополнительные формальности, которые обязаны выполнять, выезжая за границу, то я хотел бы напомнить, что они введены нами после того, как вы несколько месяцев тому…
— Ах, знаю, знаю! — махнул рукой Нокс. — Тогда у меня нашли несколько мелких, почти ничего не стоящих камешков, служивших уже довольно продолжительное время моим талисманом. Вы расценили это как попытку контрабанды. Да и что еще могло прийти вам в голову! Ведь вы же сами признались, что небольшая стоимость камней исключала возможность преступления!
Таможенник поднял голову и посмотрел на мистера Нокса, но рука его продолжала перебирать содержимое чемодана.
— Я отлично помню это, сэр. И, если не ошибаюсь, мы даже не конфисковали их у вас, а лишь задержали на время и вернули, как только вы приехали из-за границы. Этот факт мы вовсе не посчитали попыткой контрабанды. Ведь такой человек, как вы, специалист по драгоценным камням, не мог пытаться провезти камни стоимостью всего сто или двести долларов с целью погреть руки. Однако, вы нарушили букву закона и потому… — он развел руками, — ваша любовь к талисманам такого рода вызывает необходимость подвергать вас дополнительному контролю. Скажите, что вы везете в этих пакетиках и в этом портфеле?
— В портфеле мои бумаги, письма, каталоги и проспекты фирмы, представителем которой я являюсь. В пакетиках — обычные игрушки, заводные зверята для детей моих знакомых. Я купил их перед отлетом. Если вас интересуют детали, — добавил он с плохо скрываемой иронией, — это маленький жираф и носорог.
Таможенник кивнул, но протянул руку к столу.
— Позвольте сначала портфель.
Он подробно ознакомился с его содержимым, затем взял в руки пакетики, которые Нокс положил перед ним на стол. Он быстро разрезал цветной шнурок и вынул из первого пакетика маленького плюшевого носорога в коробке. Таможенник внимательно осмотрел его со всех сторон, потряс, затем завел ключом, торчащим в боку, и пустил на стол. Носорог медленно шагал вперед, чуть слышно жужжа механизмом. Ударившись рогом о чемодан, стоявший на его пути, он остановился и постепенно затих. Таможенник поднял его, потряс возле своего уха, взвесил на ладони, сунул назад в коробку и передал коллеге. Пока тот заворачивал коробку в бумагу, таможенник взялся за второй пакетик.
Мистер Нокс стоял, опираясь руками о край стола, и наблюдал за работой таможенников. Лицо его было похоже на лица первых христиан, ожидающих, что сейчас откроются ворота на арену и они будут брошены на съедение львам перед глазами ликующей толпы. Таможенник открыл вторую коробку и вытащил из нее толстого коричневого бегемота. Вся процедура повторилась с той разницей, что этот зверь двигался немного быстрее и, миновав чемодан, упал бы на пол, если бы второй таможенник не подхватил его на краю.