Руди Штраль
Адам женится на Еве
КОМЕДИЯ
Перевод Б. Калинина
Адам Шмитт, автослесарь.
Ева Мюллер, будущая медсестра в яслях.
Судья.
Защитник, д-р Михаэлис.
Обвинитель, фрау д-р Габриэль.
Гела, подруга Евы.
Ганси, трубач.
Секретарь суда, Шиммельпфенниг.
Заседатели (мужчина и женщина).
Зал суда (либо часть помещения, где проходят судебные заседания). Театральный партер представляет собой его естественное продолжение и служит как бы местом для публики в суде. Столы судьи и заседателей устанавливаются по возможности на некотором возвышении. В подборе и оформлении декорации не следует пренебрегать деталями, характерными для комедии, однако при этом необходимо учитывать, что помещение должно сохранять определенную внушительность. Одна из дверей ведет в комнату для совещаний суда, другая — служит входом и выходом. Функцию последней может выполнять и любая входная дверь в зрительный зал. Для эпизодов, разыгрываемых, согласно ремаркам, у рампы, то есть вне декорации, могут быть найдены свои решения. При очень маленькой сцене, например, можно использовать боковые проходы зрительного зала. Сцену у импровизированной стойки бара лучше выделить из общей декорации с помощью светотехнических средств. Стол и табурет секретаря суда легко превратить в стойку бара, их следует изготовить в соответствии с двойным назначением.
1
Секретарь суда раскладывает по столам судьи, заседателей, защитника и обвинителя тоненькие папки.
Секретарь (неожиданно обращаясь к зрителям). Да, имейте в виду: курить здесь не разрешается! И не вздумайте петь или обниматься! (Более миролюбивым тоном.) В крайнем случае, можете поплакать или посмеяться. Это разрешается, это — пожалуйста… (Опять более строгим тоном.) И не забудьте встать, когда войдут судьи! Как только я крикну: «Суд идет!» Погромче, конечно, чем сейчас… Я очень прошу вас встать… (Желая вызвать сочувствие.) Я ведь тоже впервые участвую в таком деле. Мне здесь тоже надо немного пообвыкнуть, понимаете? Только не подумайте, мол, служба есть служба! Это раньше так было, наверное… Теперь не так. (Качает головой и с прежней убежденностью продолжает.) Теперь все меняется! (Поправляет себя.) Почти все. Во всяком случае, очень многое. Это ведь диалектика: жизнь так изменчива!.. (Последнюю папку кладет на свой стол, садится и начинает ее читать.)
Входная дверь осторожно приоткрывается снаружи. В ней появляются Адам и Ева. На Адаме новый, с иголочки, костюм, на голове — шляпа, носить которую он явно не привык. На Еве — светлый костюм, в руках у нее букет роз. Вид помещения приводит обоих в недоумение. Они останавливаются и осматриваются по сторонам.
Ева. Мы не туда попали, Ади. Это, верно, не отдел регистрации гражданского состояния. Это суд или что-то в этом роде.
Адам. Да, похоже. Наверное, нам этажом выше. Пошли.
Он хватает ее за руку и хочет вывести из помещения. При этом задевает плечом дверь. Секретарь суда, услышав шум, отрывается от чтения. Он замечает Адама и Еву в тот же момент, что и они его.
Адам (снимая шляпу). Простите.
Секретарь. Вы что хотели?
Адам (смущаясь). Мы, собственно говоря, хотели пожениться.
Ева (энергично). Не «собственно говоря», Ади. А вообще и как можно быстрее. (Обращаясь к секретарю суда.) Где это находится?
Секретарь. Что — это?
Адам. Отдел регистрации гражданского состояния.
Секретарь (поучающе). Сейчас это снова называется «отдел записи актов гражданского состояния».
Ева. Вот-вот, он самый.
Секретарь. Вы записаны?
Адам и Ева (одновременно). Конечно!
Секретарь. Ваши фамилии?
Ева (слегка приседая). Ева Мюллер.
Адам. Ади Шмитт. (Поправляет себя.) Адам Шмитт.
Секретарь. Так все же, Ади или Адам?
Ева (весело). Вообще-то его зовут Адам. Как первого человека. Ади — это прозвище. Но мне так больше нравится, ведь меня зовут Ева. Адам и Ева звучит как-то по-дурацки! (Осматриваясь по сторонам и продолжая сомневаться.) Неужели это все-таки здесь, я имею в виду, неужели здесь нас поженят?