Выбрать главу

Федор Ушаков

Приказание вашего превосходительства было в балаклавскую

гавань по предосторожностям никаких судов не впускать, что от

стороны флота- сходно и исполняется, но узнал я, что шесть

или семь дней уже находится во оной гавани купеческое судно,

пришедшее из Константинополя, нагруженное хлопчатой бумагой

и прочими, строжайшему карантину товарами подверженными.

О входе оного судна в балаклавскую гавань мне, ни

карантинному смотрителю ни отколь знать не дано, и за оным никакого

по карантину смотрения и предосторожностей не замечается.

Господин майор Лотаковский, при карантине здесь находящийся,

вчерашний день узнал об оном и туда ездил; но объявлению его

немалое сумнительство есть о том, что надлежащих осторожно-

стей нет и быть не может. Ныне же известно чрез пришедшее

вчерашний день в здешний карантин из Константинополя судно,

что там опасная болезнь везде умножается, потому настоит

немалая опасность, чтобы чрез неосторожности, в Балаклаве

происшедшие, не могло последовать чего-либо неприятного.

Известя о сем ваше превосходительство, покорнейше прошу, не

благоугодно ли будет повелеть за таковые невыполнения пред-

писаниев о впуске судна непозволительно в балаклавскую гавань,

за долговременную его там бытность и неосторожности

взыскать вашим повелением, дабы впредь не могло случиться подоб-

ностей и вреда произойти могущего. Не надлежало бы во оной

гавани сие судно столь долго удерживать. А выход из нее есть

удобен, ибо почти ежедневно по утрам случаются способные

северные ветры. В предохранение же здесь большей флотской

команды, не соблаговолено ль будет приказать и балаклавских

жителей на несколько времени в Севастополь не впускать. Да и

здесь при карантине в пополнение в рассуждении осторожностей

повелеть сделать еще вновь некоторые распоряжения, а особо до

содержания караулов касательные, обо всем оном представляю

вашему превосходительству.

Федор Ушаков

Чувствительнейшие обстоятельства понудили меня

объясниться сим покорнейшим моим донесением: небезизвестны

государственному Черноморскому адмиралтейскому Правлению

опытность во всех делах и случаях на море и при порте в со-

храняющейся дисциплине, в хозяйственных заведениях в предо

хранениях и устройстве всего и во всех случаях по должности,

а даже и сверх оной от неусыпных моих трудов и беспредельного

могу сказать радения и прилежностей производимых,

беспристрастным людям и целому свету оставляю на суд. Не

красноречие слов и письмоводства, но сущие дела, мною исполненные

и производимые, вместо потребных бы объяснениев

ответствовать за меня будут. Когда озарит свет истины, откроются все

обстоятельства, равно и о том что как и чем основано и

производится таковым малым иждивением почти из ничего при всех

величайших во всем недостатках и неимуществах соделываемое,

а прочее всеми приискиваемыми средствами сохраняющееся.

Повторяю истину, когда возникнет справедливость в

подробности, окажутся попечительные старания мои по флоту и порту

Главному, где, можно назвать, душа всего к выполнению

высочайших намерениев обитающая, почитаю я сии деятельности

более служить должны к моей чести, нежели малые дела мои на

море случившиеся. Какую ж справедливость за оные в

воздаяние с самого времени окончания войны получаю я, кроме чув-

ствительностей угнетающих и умаления время от времени моего

состояния и начальства, даже и по здешнему отделенному месту

состоящему под моим начальством и распоряжением, требуются

уже отделенности ниже означенные. Не жалуюсь я, что ни за

какие труды, усердие и ревность не получаю чрез правление

одобрения, могущего по крайней мере от меня кому бы

подлежало к поощрению быть объявленного, остаются они неизвестны

и невидными. И на то, что даже после нынешней бытности

моей на море представленная приписываемая похвала и

признательность за одобряемые мною исполнения- командующих судов

и подчиненных оставлена безответно. Не ропщу даже и на то,

что по отъезде из Николаева во отдаленность от Черноморского

правления Председательствующегог от оставшихся во оном по

флоту сущих (моих подкомандующих) получаю я всякого сорта

определением их указами Правления писанные повеления, я все

их с должным правлению повиновением принимаю и исполняю

рачительно. Но есть в них некоторые к исполнению не

соответствующие возможностям или величайшему

затруднению по недостаткам заведениев случаям месту положения и не

устройствам от новости места и неимуществ чем бы их усовер-

шить было можно подверженные, а именно о состоящей при

флоте мне вверенном на кораблях, фрегатах и прочих разных

судах морской артиллерийской команде, которую по упомянутым

и еще многим известным обстоятельствам с тех судов, где они

состоят в комплекте настоящими, равно как и прочая

корабельная команда, отделять распоряжениями в особенность не

должно и не следует, а получаемые ньне повеления они

согласны с необходимостью, подвержены великому затруднению,

а особливо требования и настоятельные повеления г-на цейг-

мейстера бригадира и кавалера Геринга состоящему по флоту

из подкомандующих моих г-ну артиллерии капитану 2-го ранга

и кавалеру Юхарину о особенности в распоряжениях отделен-

ности ото флотских команд нимало не соответственные

надлежащим обстоятельствам и безо всякой нужды и потребности

затруднительны и большею частью не следующие, не возможны

и начальству оскорбительны. Все повеления его г-на Геринга

таковы, что, яко самовластитель, не сходны ни с какими

правами, минует он по флоту и порту здешнему моего начальства

и предписания к исполнениям дает яко отделенной команде

и начальству моему не подчиненной, нимало несогласно с моими

обстоятельными обо всем сведениями и распоряжением.

Представляю на благорассмотрение и резолюцию, какой долг имеет

он в месте отдаленном и единственно моему начальству по флоту

и порту принадлежащем отделять своими распоряжениями сию

команду ото флота и моего начальства. Да и какая в том есть

необходимость, когда все потребные дела исполняются в

порядке, как должно, сведения и все подлежащее получает

правление, експедиция и он, г-н цейгмейстер, достаточные. Команда

служителей содержится в должной дисциплине, довольствии

и збережениях, обучение нижних чинов порядку и экзерциции

под моим распоряжением производится по выгодностям

удобного и свободного времени, недостает только для наук

достаточных училищ (снабдение к сему потребностей зависит от воли

вышнего начальства). Аттестация обо всех чинах производится

с достаточным рассмотрением по представлениям командующих,

под чьим начальством они служат, потом одобряются общим

собранием в присудствии моем, командующих и артиллерии,

первых кому притом быть надлежит, равно и прочее все

исполняется с довольным успехом рачительно. Упоминает он,

г-н цейгмейстер, узаконение по штатам апробованным, но не

сообразуется с местоположением и упоминаемыми

обстоятельствами, даже требует, не снесясь и не сообразуясь с моим