Выбрать главу

уверены, что> всячески оную крепость столь многими войсками

я с соединенными эскадрами со «семи готовыми уже противу

вас здешними жителями взять могу немедленно, ежели

приступлю к действию, не можете спастись вы будете не от нас, то

от турок должны погибнуть непременно. При таковых обстоя*

тельствах на справедливое рассмотрение ваше предлагаю,

требуя я крепость на договоре единственно с добрым намерением

сохранять людей погибающих, ежели я не пожелаю крепость

взять штурмом, оставлю только договор сделать Али-паше с его

войсками, который нетерпеливо того ожидает, но я с

соединенными эскадрами сюда подошел для того, чтобы непременно

сей остров в самой скорости освободить, и вам предлагаю те же

кондиции, какие объявлены от командующего отрядом

полковника и кавалера Сенявина, и ожидаю решительного ответа,

желаете ли пользоваться моим благоприятством? И сдать крепость,

не продолжая боя, немедленно; в противном случае все, что

с вами последует, сами тому будете виною. Еще убедительно

вам предлагаю о непременной сдаче на договор, не требуя

излишнего и невозможного, а те, какие вам предложены, и чрез

четыре часа на сие ожидать будут от вас ответа. Все взятые

нами военнопленные на договорах содержаны будут в добром

порядке на обыкновенных правилах.

ГОСПОДИНУ УШАКОВУ. КОМАНДУЮЩЕМУ

ЭСКАДРОЙ ЕГО ВЕЛИЧЕСТВА ИМПЕРАТОРА

ВСЕРОССИЙСКОГО

Милостивый государь!

В ответ на ваше письмо мы посылаем двух офицеров,

выделенных нашим советом, для переговоров с вами о статьях

капитуляции, которые мы вам предлагаем. Мы полагаемся на вашу

гуманность и добросовестность и заранее уверены, что вы ий*

когда не нарушите законов войны.

Члены военного совета (следуют 11 подписей).

г.

С вверенными мне судами 24 числа прибыл я к Корфу и

увидел под городом французский семидесятый 1 корабль, совсем

вооруженный, а другой шестидесятый корабль невооруженный;

кои его ныне стараются вооружить; только и не имеет он фор-

стеньги; также видно, что его и починивают. Сверх сих сил

32-пушечный фрегат, два бомбардирских и до десяти галер и

шебек, кои все готовы. По прибытии моем я высадил на берег

священника, бывшего со мною для отвоза, и с ним здешнего

жителя лоцмана; на другой же день посетили меня дворянство,

священные чины и старшины, которые оказали порадование и

усердие к нам, а всего паче просят, чтоб турок в десант не еы-

саживали, обещаясь с своей стороны от 10 до 15 тысяч

человек поставить в ружье и быть в нашем повиновении, и после

онаго всякий день присылают жителей и ожидают вашего

превосходительства, а между тем уведомляют о происшествиях.

Также ими взяты и доставлены ко мне: французский солдат,

стоявший в карауле у соляных озер, и славянин, употребленный

французами для шпионства. По словам их французы заперлись

в крепости: сами оттуда не выходят, к себе позволяют ходить,

но назад не выпускают. Я решился послать по приходе сюда

капитан-лейтенанта Шостака в крепость спросить, нет ли у них

намерения сдаться; которого с завязанными глазами ввели в

крепость, в огромный зал, наполненный генералами и старшинами

французскими, кои приняли его с великим учтивством и на

требование отвечали, что еще не видят, кому бы сдаться, и

удивляются, что сего от них требуют; но при всем том угощали его

обеденным столом, пили за его здоровье и после пригласили

в театр и на ужин. Ветр был крепкий, так что выехать нельзя

было, и потому капитан-лейтенант Шоетак согласился принять

их учтивость; равно и на шлюбке нашей матрозы были

накормлены.

Капитан французского корабля великий рискуй: как скоро

есть ветер, то снимается и ходит под парусами» стараясь напасть

на какое-нибудь судно; издали ходит очень хорошо, пушки

большого калибра и весьма далеко берут; в близость не подходит,

а на своем выстреле старается палить, а если чуть к нему

приблизился, то и бежать под крепость. Жители уведомляют, что

он ожидает шести дееятного английскаго 1 корабля, чтобы вместе

со всеми своими судами бежать.

Хотя от вашего превосходительства и было приказание

отрядить половину эскадры в крейсерство, и я приказал Але-

ксиано, но, посоветовавшись с капитаном Поскочиным и рас-

смотря обстоятельство и большое количество французских

судов, положил лучше стеречь их, чтобы не ушли, ибо таковое

количество судов есть изрядный приз, а когда Алексиано

очистит узкий пролив, то нам по пространству моря и по легкости

в ходу их никак не догнать, а корабль турецкого паши нам

никакой помощи не обещает: по большей части прячется за нас

или держится в отделенное™, дабы в случае нужды быть безо-

пасну, и потому оставил с собою корабль «Троицу», а их суда

нам ненадежная помощь. Нужно, ваше превосходительство,

поскорее ваше присутствие, дабы ободрить жителей и взять

сильную блокаду, а я надеюсь, хотя крейсеров и не послали, жители

по усердию к нам не допустят сделать высадку, а сюда мы уже

не пропустим. Итак, надеемся быть от стороны Анконы в

безопасности. Если же, ваше превосходительство, сами скоро быть

не можете, то не соизволите ли прислать сюда корабль и

фрегат для усиления обоих проходов. Впрочем во ожидании вашего

повеления с истинным высокопочтением и проч.

Подтверждение о взятии соединенными эскадрами островов

Цериго и Занте получила Порта из Леванта и Морей, а о

первом доставила ко мне уведомление и от господина вице-адмирала

Ушакова, который за противными ветрами находился еще по

отпуск всеподданнейшего своего рапорта при берегах Морей-

ских противу Модона и Наварина.

Благоприятство обоих начальников флота, взаимные их

похвалы друг другу и добрый успех хоть в малом деле, но

согласным подвигом обоюдных войск приобретенный, приняты

правлением х за большую победу.

Чрез отправленные нарочно суда прошлого августа 31-го из

Буюк-Дере и 12 сентября2 >из Дарданелл писал я к вашему

превосходительству о соединенных Российской и Блистательной

Порты турецкой эскадрах и о предприятиях, какие мы исполнять

положили. Ныне также долгом поставляю известить, что мы

острова, прежде бывшие венецианские: Цериго, Занте, Цефало-

нию и Св. Мавры, тоже и все прочие малые острова действиями

нашими от французов освободили и учредили на них правления

до воспоследования высочайшей конфирмации, оставив их под

нашей защитой, равно и берег, где было венецианское владение,

от французов освобожден же. Остров Корфу достаточным от

нас отрядом содержится в тесной блокаде, и мы с остальными

судами эскадр наших, на сих днях, взяв боем от французов

крепость Св. Мавры и установив в оном острове, равно как и в

прочих, все потребное, поспешаем идти к о. Корфу и, соединясь

там с нашим отрядом, будем стараться о взятии оного, а также

и о защите от десанта берегов Венецианского залива, если в том

случится надобность.

Прошу покорнейше ваше превосходительство известить меня

благосклоннейшим вашим уведомлением о местопребывании

вашем с английскою эскадрою и какие вами в той стороне

чинятся предприятия и деятельности, равно и о том, получены ли

мои прежде отправленные к вам письма. Рекомендую себя в

благоприятство и дружбу вашего превосходительства и проч.