Выбрать главу

двенадцать дней, но по приходе нашем с эскадрами для усиления

нашего отряда тотчас ее решили; и военный гарнизон, состоя»

щий из пятисот сорока шести человек, кроме побитых, остальные

взяты в плен и отосланы в Морею. Какие обстоятельно действия

наши происходили, усмотреть соизволите в приложенной при

сем копии со всеподданнейшего рапорта моего его

императорскому величеству1; иеправя потребное установление при острове

св. Мавры, отправились мы с эскадрами к острову Корфу.

Всеподданнейшие рапорты мои, при сем отправляемые, покорнейше

прошу доставить его императорскому величеству...

Федор Ушаков

Все потребные надобности при острове Св. Мавры нами обще

с Кадыр-беем исполнены и сейчас отправляемся к острову

Корфу. Вашему высокоблагородию предписать имею: поспешите

как наискорее артиллерию, припасы, снаряды и материалы,

свезенные с кораблей, забрать обратно на суда. Также, если можете

успеть, взять из крепости две медные мортиры, начисто забрать

весь провиант, не оставляя там ничего, ружья и амуницию

нужно бы также, необходимо забрать всю медную артиллерию,

состоящую в крепости, но за оную медлить никак вам

невозможно, не более как через два дни от сего времени извольте

оттоль отправиться вместе с фрегатом «Навархиею» в соединение

к нам в Корфу. Оставьте здесь для караула в крепости и для

города из команды вашей одного офицера, солдатских

батальонов унтер-офицера 1, гренадер и фузелер 10, барабанщика 1,

канонира 2. Оному офицеру дайте от себя инструкцию, что ему

исполнять надлежит. В городе от нас здесь определен главным

начальником прежде бывшей венецианской службы командор

Орио, а наш офицер иметь будет главное начальство в крепости

и в городе; все, что касательное до войск и караулов

распоряжение, будут под его начальством; полугалеру, у вас имеющуюся,

извольте определить здесь брандвахтою под его ж оставленного

от вас офицера командою, а служителей на оную господин Орио,

как ему предписано, должен определить из обывателей, и всю

команду нашу офицеров и служителей, остающихся здесь,

должны они довольствовать провизиею сходно против других

островов, содержанием от общества из доходов непременно;

впрочем исполняйте все так, как вам прежде от меня предписано,

по вашему рассмотрению, в чем я на вас полагаюсь.

Во избежание потери времени и дабы вы с фрегатами при

египетских берегах не потерпели в морской провизии

недостатка, решился я, милостивый государь мой, на судах, Портою

нанятых, чем можно скорее доставить к вам прямо отсюда по

реестру, у сего влагаемому, на четыре месяца, полагая на

1000 порций, разную морскую провизию; и теперь на судне

вручителя сего, рейза Мануила Хаджи Марки, отправляю раки 2

11 200 ок, виноградного вина 46 600 ок и уксусу 2500 ок, тако ж

на порции офицерские и другие непредвидимые расходы денег

пять тысяч пиастров, в которых изволите отчет отдать его

превосходительству господину вице-адмиралу Ушакову, которые,

равно и вышесказанную провизию, прошу вас, милостивый

государь мой, приказать от него немедленно принять и, дав ему

в том надлежащие квитанции, в обратной путь отпустить.

Впротчем об отпуске провизии как для вас, так и г-на

Мессера, а равно и денег не оставил я уведомить господина вице-

адмирала и кавалера Ушакова и просить его излишнее

количество зачесть на впредь будущие вам отпуски.

P.S. Рапорт ваш к господину вице-адмиралу Ушакову я отправил и

прошу вас, милостивый государь мой, при всяком случае доносить ко мне

о всем том, что до службы и до египетских обстоятельств касаться имеет.

Донесения ваши ко мне можете вы доставлять и чрез турецких

начальников, как например Кипрского, Родосского и по тем же оказиям, по которым

капитан Гуд пишет.

Василий Томара

Октября 14. В 10 часов утра получил я от командующего флотом

господина вице-адмирала и кавалера Ушакова повеление, чтоб с кораблем

«Троицею», фрегатами «Сошествием св.- Духа», «Счастливым» и судном

«Красносельем» и одним фрегатом турецким немедленно отправиться в

остров Кефалонию для овладения, причем препровождены ко мне

показывающие к службе нашей усердие жители того острова отставные флота

капитан-лейтенант Спиро Ричардопуло, лейтенант и кавалер Антон Глези,

которых отослав — первого на фрегат «Счастливый», а второго на судно

«Красноселье», — приказал следовать им вперед и поблизости берега высадить

на остров, дабы со стороны жителей обещанную помощь вооружением про-

тиву неприятеля предварительно успели бы сделать, а сам с фрегатами

«Сошествием» и турецким, забрав вскоре бывших в десанте своих солдат

и десантную пушку, того же числа в 2 часа пополудни при маловетрии

меж N и О временно со штилем отправился в повеленный путь; тогда уже

прежде посланные суда находились в расстоянии 10 верст впереди; в сие

же время учредил и разослал между отделением необходимо нужные

сигналы.

Продолжая плавание чрез всю ночь, на рассвете находились пред

устьем острова Цефалонии, соединились с посланным прежде фрегатом

«Счастливым», а судно «Красноселье» оставалось вблизи острова

Цефалонии назади, верстах в 20, противное маловетрие не допустило туда

войтить, почему призвал командующих фрегатов капитан-лейтенанта

Константинова, Белли и пассажира капитан-лейтенанта Ричардопула, советовал

о[с]пособах как бы, не умедля, зачать свои действия и согласно положили,

ежели ветр не допустит войтить до вечера, то, подойдя ближе к острову

и в способном месте, высадить десант на остров; господин Ричардопуло

взялся подкрепить десант жителями и следовать к батарее, защищающей

вход к городу Аргостоли, а мне с отрядом стараться поскорее войтить туда

и прямо к батарее на ближний выстрел и, сбив оную, дав о сем свои

распоряжения, лавировал чрез весь день при входе острова Цефалонии, но

пополудни сего 15 числа и в 3 часа прибыла ко мне из Цефалонии лодка

под российским флагом с жителем Фокой и с рапортом от майора Андрея

Ричардопуло, который объявил, что французы, увидя приближение эскадры

к острову, не видя способов защищаться в батарее, худо укрепленной, сего

утра рано собрались и на малых лодках переехали на другую сторону

города Аргостоли с намерением пробраться в крепостцу Ассо, по другую

сторону острова; естли будут оттуда притеснены, бежать на судах в другой

остров, почему сию лодку со оным донесением сей же час при офицере

послал в остров Зант к командующему флотом, а сам ту же минуту

посадил на катера 24 человека отборных солдат при трех унтер-офицерах и

барабанщике с капитан-лейтенантом Литвиновым, порутчиком Поджио, с ними

же и капитан-лейтенанта Ричардопуло, отправил в устье залива к батарее,

снабдя повелением капитан-лейтенанта Литвинова соединиться с

вооруженными жителями и следовать к городу Аргостоли и к батарее и овладеть

всеми орудиями, распространить свое внимание и к городу на противной

стороне залива Ликсури занять посты, поднять флаг и учредить порядок,

а также, не умедля, занять старую крепость, называемую Цефалония, кою-

рая в расстоянии внутрь острова в 12 верстах, дабы французы туда не

вошли и не засели, и капитан-лейтенант Ричардопуло, соглашая, просил

по милости экстренно высаженных от нас войск избрать усердных и пре«

данных к нам из храбрых жителей 500 человек, поруча надежному ж из