Кадыр-беем и по сие время ничего не получено, и я со
служителями находимся теперь в крайнем бедственном состоянии, так
что от беспокойных тревожных мыслей почти совершенно
больным я'нахожусь. На предупредительные многие и беспрерывные
мои требования многократно и всегда Кадыр-бей меня уверял
и обнадеживал вернейшим образом, что суда от него в
достаточном количестве за провиантом в Морею посланы, после
уверял, что они там грузятся и уже нагружены, затем уверял, что
уже идут, и после того весьма долгое время ожидал я по
уверению его с часу на час их прибытия, но изо всего того недавно
пришли одно за другим два только судна с сухарями, из
которых отпущено ко мне на эскадру не более как на четыре дни, а
затем получил я верное уведомление из Патраса от морейского
паши и от двух моих давнее уже время сходно с предписанием
вашего превосходительства там находящихся офицеров, что
провианту оттоль нисколько еще не отправлено, да и судов там нет,
кроме одного турецкого фрегата, который недавно только туда
пришел. А на сих днях и от Шукри-ефендия получил письмо,
что он туда прибыл и старается о заготовлении провианта;
уведомляет, что частию только оной несколько есть в Патрасе,
готовой ко отправлению, а прочий и особо сухари заготовляются
в разных местах и, по объяснению его, гораздо еще отдаленнее
Патраса, почему к скорому получению оных надежды никакой
я не предвижу, кроме неизбежного бедствия, которое ежечасно
воображаю я неминуемо; разве особый счастливый случай и бла-
гоприятство случайных добрых погод или что-либо нечаянное
способствовать может, инако ничто нас не спасет. Я, знав
медлительности турок, будучи в Константинополе, убедительно вас
неоднократно просил, чтобы, не обнадеживаясь ни на что,
просить провианты непременно благовременно к нам доставить и не
позже как в начале ноября месяца, в намерении, чтобы никогда
на кораблях в наличии меньше одного месяца не случалось;
а таковое позднее заготовление в разных отдаленных от нас
местах и доставке к нам совсем неудобны. По описанию Шукри-
ефендия, кажется, что они теперь только лишь заготовляются,
потому долгое время мы еще их не получим. Мы с Кадыр-беем
стараемся искать здесь сухарей, где бы только возможно;
посланы требования ко всем здешним пашам, чтобы постарались
приказать сбирать, где только возможно, печеный хлеб, сушить
его в сухари и к нам доставлять сколько ни есть и как только
возможно скорее, но на сие никакой надежды полагать нельзя,
как заметно, что в неделю и на один день не заготовят; Кадыр-
бей начал покупать для нас пшеницу и посылать на мельницы,
но и это малую помощь нам сделает, ибо блокированный остров
Корфу провиантом весьма недостаточен и бесподобно
чрезвычайно все дорого, да и привоз пшеницы из других мест весьма
мал и редко, а особо при зимнем беспогодном ныне времени;
притом Кадыр-бей оговаривается, что по всей справедливости
денег у него в наличии нет, как и у меня *. Я с нетерпеливостию
ожидаю — не придут ли из тех какие суда, о которых вы
изволили писать, что из Константинополя отправлены с провизиею
в Патрас, я туда послал предупредительно; ежели они придут,
в Патрас, не сгружая там ничего, шли бы прямо к нам в
эскадру; также отправил особого штаб-офицера в остров Кефалонию
нанять там несколько судов и, нимало не медля, итти на них
в Патрас, сколько там случится провианта, ежели есть готовый,
забрать и доставить к нам как наискорее, но ветры дуют теперь
почти посадные2 от юга, так что при оных в Патрас попасть
скоро никак нельзя, а потом ожидать надобно переменных
ветров, к возвращению, итак все предвидится к
продолжительности. А мы последними крошками уже довольствуемся, от
экономии у служителей оставшимися, и при всей бережливости
едва еще одну неделю, делясь от одного к другому, пробыть
можно; а затем остается одно только средство, сколько сыщем
здесь, купить пшеницы цельною ли или молотою
довольствоваться, но и денег наличных у меня и у Кадыр-бея совсем
недостаточно. Ежедневно ожидаю прихода эскадры с господином
контр-адмиралом Пустошкиным, но где теперь он находится, еще
неизвестно; слух был, что они в Наполе-де-Романии наливались
водою и оттоль, ежели бы не препятствовали ветры, кажется,
можно бы уже сюда приттить. Из Александрии два фрегата
наши, «Михаил» и «Казанская Богородица», 9-го числа сего
месяца пришли к эскадре в соединение и едва могли сюда дойти
без провианта. Вот, милостивый государь, в каких
обстоятельствах теперь мы находимся, дай бог, чтобы все сие прошло
благополучно. Впрочем я отправлю к вашему превосходительству
точные копии со всех всеподданнейших рапортов моих его
императорскому Ееличеству, в которых все подробности о действиях
и обстоятельствах явственны, и с истинным моим почтением и
совершенной преданностию имею честь быть.
Федор Ушаков
P. S- Провиант означенный, по письму вашего превосходительства
отправленный на два фрегата в Александрию, где теперь находится и дойдет
ли к нам, неизвестно3.
С 20 числа ноября, когда французы на вылазке из крепости
против нашей батареи разбиты, с того времени более на оную
батарею нападения уже не делали, но все старания свои
обратили к грабежу деревень, по южную сторону под крепостными
выстрелами состоящих, и на укрепление вновь крепостей и
острова Видо. А как командующему турецкой эскадры Кадыр-бею
фирманом от Блистательной Порты предписано, что в надобных
случаях при взятии Корфу во вспоможение требовать войска,
о которых предписано паншм, поблизости здесь находящимся
Мухтар и Вели-пашам, отрядить по три тысячи человек: Ибра-
им-паше Авлонскому три тысячи, Скутарскому Ибраим-паше
пять тысяч, а затем всем здешним пашам, ежели от нас
требовано будет, посылать к нам войска столько, сколько надобность
требовать будет. По сходству сего предписания Кадыр-бей по
согласию со мною неупустительно времени от означенных пашей
войск в присылку требовал до двенадцати тысяч. Первее всех
прислано ко вспоможению от Мустафы-паши при его брате
албанцев 250 человек, и желал он еще в то ж время умножить
присылку войск, но жаловался и просил защиты, что он
великую опасность в притеснении имеет от Али-паши, который с
войсками противу его находится и угрожает ему нападением и
посылку к нам войск запрещает. Я и Кадыр-бей старались
всевозможно оных пашей примирить и просить, чтобы посылку
войск к нам не препятствовать, а чтобы и он с прочими пашами
войсками своими делал нам вспоможение и как возможно
присылкою оных поспешил; также и от Блистательной Порты
прислан был доверенный для примирения пашей между собою,
который о том старался, но после сего получил я от Мустафы-
паши просительное письмо, объясняющее, что Али-паша, хотя
и обещал примириться, но вторично объявляет ему войну и
угрожает нападением и запрещает присылку к нам людей. Я писал
еще учтивейшее письмо к Али-паше, объяснил в нем все
подробности в рассуждении ссор и несогласия, в таковое время к
общему вреду быть могущие, и всеми возможностями старался
убедительно склонить его к примирению и к вспоможению нам об-
щими силами против французов, к поспешному взятию Корфу;
переписка его всегда ко мне учтива с обнадеживаниями, но на
деле верного соответствия не заметно, кроме поманки