Выбрать главу

благодеяние ваше великую благодарность отнесу я к Блистательной Порте

Оттоманской,

Его императорскому величеству благоугодно было возложить

на меня отправление к Кадыр-бею от высочайшего его имени

подарок, состоящий: 1) в часах с цепочкою, бриллиантами

осыпанных под № 3-м; 2) мех соболий под № 1-м, и полсорока

соболей под № 1-м же. Влагая у сего копию с высочайшего

повеления, покорнейше ваше превосходительство прошу вручить

Кадыр-бею как сии подарки, так и письмо мое на турецком

языке. С сим же курьером Кадыр-бей получит повеление от

верховного визиря принять оные. подарки. Должен я предупре-

дить ваше превосходительство, что при извещении о присланном

для Кадыр-бея подарке министерству турецкому наведывались,

не назначено ли в подарок какой суммы экипажам турецких

кораблей. Я отвечал, что о сем вам, конечно, поручение дано.

Вследствие чего, если вашему превосходительству угодно, то

можно бы из получаемой от Порты суммы подарить экипажам

кораблей турецких от имени государя десять тысяч пиастров

в сравнение той суммы, каковую его величество султан

пожаловал здесь нашим экипажам, разделяя оную сумму таким

образом, чтобы остались довольными как командующие кораблями,

так и экипажи.

P. S. При отдаче Кадыр-бею подарков прошу ваше превосходительство

от часов и соболей номера, означающие цену их, снять.

Взятый в плен Янинским Али-пашею французский генерал

Салестино, содержащийся ныке в Семибашенном замке, чрез

поверенного в делах Гиспанского прислал ко мне влагаемое

здесь письмо с просьбою о доставлении оного к его жене, нахо-

дящейся ныне в о-ве Корфу, что сим и исполняю.

Василий Томара

У сего влагаю копию с письма ко мне господина

вице-президента Кушелева, из которого ваше превосходительство усмотрите,

что доставление гарнизона в Мальту поручается вашему

превосходительству от берегов Адриатического моря. По прежнему

расположению генерал-поручик Герман имел доходить в

австрийской Далмации до города Зара; но как в переходе чрез области

турецкие должен был в рассуждении необузданности и крайнего

разорения жителей правой стороне Дуная входить в границы

цесарские не под Белградом или далее по прежнему

расположению, а на левом берегу Дуная, то сие может переменить малым

чем и место прихода его на берег Адриатики. Как бы то ни

было не премину передать вашему превосходительству все

сведения о том, какие иметь буду.

Обстоятельства нынешние Королевства Неаполитанского

есть таковы, что об оных как наискорейшие и вернейшие известия

получать в здешнем месте нужно, и для того покорнейше

и усильнейше ваше превосходительство прошу учредить одно или

два легкие суда в Отранто с тем, чтобы оные в готовности там

находились для доставления из Неаполя известий. Влагаемое

здесь письмо посланника неаполитанского под конвертом барона

Салсера в Отранте, следующее к князю Пинятелли,

оставленному при отъезде короля наместником в Неаполе, для

установления сего сообщения писано. Покорнейше прошу отправить оное

с нарочным судном и дать тому сходственные приказания.

От того же числа

Порта официально сообщила мне, что для всякого рода

починок кораблей союзных с нею держав определяет на анадольском

берегу верфь в городе Будрум, которая для сего всем потребным

снабжена будет. Посылается туда же для сего один конструктор

и три плотника из англичан. А в острове Родосе, близ Будрума,

учреждается депо военных и съестных припасов для снабжения

оными в случае нужды кораблей союзных эскадр. Порта

уведомляет о сем Кадыр-бея, а я чрез сие извещаю о том ваше

превосходительство.

От того же числа

Письмо коммодора Смита здесь влагаю \ из которого ваше

превосходительство усмотрите, что не к Александрии, но к

восточной стороне острова Кандии требует он, чтоб отправлен был

отряд кораблей российских и турецких. Порта, конечно, на

сем же основании пишет к Кадыр-бею. По известиям,

полученным сей день из Анконы, из 3 военных кораблей французских,

вышедших оттуда, два обратно пришли в Анкону, так

поврежденные от беспрестанных штормов, что не скоро исправлены быть

могут, а третий неизвестно, погиб ли или успел укрыться в

пристани, находящейся около Рагузы.

В ответ на почтеннейшее письмо вашего сиятельства и на

письма его неаполитанского величества министра иностранных

дел господина маркиза де-Галло от 11 и 14 чисел сего месяца

к вашему сиятельству я писал равно о действиях наших против

Корфу и какие обстоятельства приостановляют скорость нашим

исполнением; в оных письмах объяснено с подробноетию, писал

также я, что эскадра в двух кораблях, трех фрегатах и двух

корветах, под командою господина контр-адмирала Пустошкина

послана от нас в Венецианский залив к стороне Рагузы и

к островам Лисса, Лезина для сыску и взятия, ежели попадутся,

трех французских кораблей, отправившихся из Анконы с

десантными войсками в Корфу, и сверх оных один российский

линейный 56-пушечный фрегат и один корвет турецкий посланы

к стороне Италии в Бриндичи к маркизу де-Галло для отвозу

его и других знаменитых особ, по письму графа Шестелюза

означенных, в безопасные места австрийского владения в Триест

или куда случай и обстоятельства дозволят. Соединенные

российские и Блистательной Порты эскадры, блокируя крепости

Корфу и французскую эскадру в двух кораблях, один фрегат

и несколько разных судов охранением крепостей и острова Видо

находящихся все разделены, и по отделению немалого количества

судов в Венецианский залив посланы, к скорому действию у нас

войск имеем весьма недостаточно и до времени соединения

-эскадр остров Видо штурмовать нечем; я с командующим

турецкой эскадрой в сие время стараясь поспешить устройством новых

батарей на берегу в удобных местах, как скоро из окружающих

крепость и эскадру французскую наших кораблей некоторых

подвинули мы к себе ближе, то при первом случае французский

корабль «Женероз» во время чрезвычайно темной ночи при

крепком южном ветре прорвался и ушел в Северный пролив

Корфу к стороне Анконы, хотя некоторые суда наши при

проходе его ночью дрались с ним жестоко и препятствовали ему

бежать, но в рассуждении чрезвычайной его легкости в ходу —

ушел. За ним пошли от нас в погоню два российских корабля

и два фрегата турецких, и что произошло — догонят или нет, по

сие время известия еще не имею. На сих днях делаем мы новую

батарею против крепости в самом выгодном и удобнейшем месте

на мысу Св. Пантелеймона, ожидаем в помощь к нам несколько

албанских войск со стороны Румелийского берега и возвращения

эскадры из Венецианского залива. Собрав несколько войск

в соединение, тогда можем штурмовать остров Видо, срядить

эскадру и принуждать крепость к сдаче, а при весьма

недостаточном числе войск, ничего важного произвести неможно;

в крепостях гарнизону до трех тысяч, а со мною на всей эскадре,

ежели бы они были в соединении солдатской команды, менее

двух тысяч человек, а теперь при разделении эскадры и

половины оной в наличии нет; вот обстоятельства, которые скорость

действий наших удерживают, о чем вашему сиятельству известно.

При засвидетельствовании дружеского моего почтения