Выбрать главу

очень хорошо, а теперь, по неимению здесь лесов и припасов,

французы вооружили [его] рангоутом с фрегата, потому и ходу

его хорошего быть не может, и необходимо надобно все на него

доставить новое. На фрегате «Навархии», кроме других

потребных исправлений, семнадцать бимсов гнилых и следуют в

перемену, потому почитаю лучше бы его отправить в летнее время

обратно в Ахтиар, ибо сюда ко мне мастеровых людей прислано

очень мало и всех означенных работ исправлять некому; за всем

тем будем иметь наиусерднейшее старание делать все то, что

только возможно. Вот, милостивый государь, сколь тесны мои

обстоятельства и сколь велика обо всем забота, при которой

погрешаю я тем, что не могу исправляться письменными делами,

как бы должно. При том еще мучат меня всегда требованиями

провианта; служителям многократно случалось по 3 и по 4 дня

быть без сухарей; ели один только булгур и ничего другого не

было.

Суда, отправленные из Константинополя с провиантом, как

министр наш уведомляет, некоторые от штормов в зимнее время

разбились; другие с великими повреждениями возвратились;

а некоторые только в малом числе чрез четыре месяца едва сюда

придти могли, и теперь провианту у нас во множестве

недостаточно, также соленых мяс, вместо которых ничего нет. Меня же

с эскадрою требуют во все места. Иной желает, чтобы шел я

в Александрию; господин Сидней Смидт пишет, чтобы отрядил

я эскадру крейсеровать поблизости Кандии; должно будет

послать в Венецианский залив для забрания оттуда баталионов,

назначенных для Мальты, а как оная еще не взята и

содержится в тесной блокаде, потому оные баталионы весьма были бы

полезны мне в Италии. Его величество неаполитанский король

из Палермы присылал ко мне с письмом своего господина

министра кавалера Мишеру и просит наиубедительнейшим образом,

чтобы я показался с эскадрою около итальянских берегов

у Бриндичи, Отранта и около калабрийских берегов и пришел бы

в Мессину, дабы ее занять и иметь лучше в наших pyisax, Щ°

жели допустить, чтобы отняли ее французы, уверяя иаисвящен-

нейшим именем, что по особому согласию угодно будет это его

императорскому величеству нашему государю императору. От

меня и от наших войск ожидает он своего спасения. Таковые

важные обстоятельства должен я выполнить непременно. Одно

только теперь меня затмевает: не знаю, где наши войска и

пришли ли в Заро, как им предписано? Но я думаю, узнаю чрез

фрегат наш «Михаил», который от 14-го числа января по

требованию его неаполитанскаго величества министра иностранных дел

господина маркиза де-Галло послан к нему с одним турецким

корветом в Бриндичи, для отвозу его господина де-Галло

в Триест или поблизости тамошнего места; и известно, что он

давно туда дошел и находится близь Заро, откуда вскорости

я его ожидаю. Уповаю, что командующий оным фрегатом флота

капитан Сорокин доставит мне полное сведение обо всем. Также

получил я письма из Бриндичи от графа Шестелюза, который

наиубедительнейше просил меня прислать в Бриндичи фрегат или

два и оттуда перевести принцесс и теток бывшаго короля фран-

цузскаго с их свитою в австрийские владения, и ежели туда

обстоятельства не позволят, то сначала перевести их в Корфу.

Посему и посланы от меня, февраля от 14-го числа, за ними

в Бриндичи фрегат «Счастливый» и с ним способное для грузу

одно турецкое судно, которых вскорости сюда ожидаю; и если

неимущество провизии меня не остановит, то около половины

марта надеюсь я с полуэскадрою, как выше означено,

отправиться отсюда к вспоможению Италии, дабы хотя ободрить

тамошние места и утвердить жителей Пулии в верности его

неапольскому величеству, которые по сие время еще от того

удерживаются. Чрез присланного ко мне из Отранта,

требующего моей помощи, послал я к ним объявление, коего печатный

лист при сем представляю !. Я одобряю их и обещаю вскорости

придти к ним на защиту и помощь со всею эскадрою.

Весьма для нас важно, чтобы французы в сих местах не

утвердились, откуда могут посылать десанты свои во все другие

места; но так как их теперь тут нет, да и во всей Италии очень

мало, то надобно все сие предупредить нашими деятельностями.

Только я теперь совсем без войск; войска же наши со флота

содержат в безопасности крепости Корфы.

Для отвозу гарнизона французского отсель в Тулон здесь

нанимаем мы суда купеческие и с ними несколько наших малых

судов посылаем. Не оставьте, милостивый государь, прислать

в прибавку нам служителей для флота и особливо солдат

полевых, которые крайне необходимы, и чтобы содержать крепости

Корфы надобен по крайней мере целый полк; меньшим же

числом никак нельзя, потому что крепости сии весьма важны

и укреплены артиллериею и фортификацией) безподобно; медных

В деле не обнаружено.

прекраснейших орудий одних до четырехсот и более двухсот

чугунных. Теперь в крепости делается всему опись, которую при

первой оказии я к вам доставлю. Когда я отсюда выйду, то

оставленная здесь эскадра от содержания и надзирания оных

мест отделиться кажется не может, разве некоторая только часть

оной; впрочем, какие обстоятельства последуют, обо всем буду

иметь старание относиться к вам с наивозможной подробностию.

По случаю отправления вашего в Черную гору, будучи там

или поблизости тех мест в Бока-ди~Катаро, старайтесь

наведаться, пришли ли войска российские к стороне Италии,

следующие в Заро или в Триест, или поблизости Триеста; ежели

узнаете наисправедливейшим образом, что точно они пришли

и находятся, в каком именно месте стоят, таковое точное и

подробное сведение тотчас не медля извольте возвратить в Корфу

и ко мне рапортовать. Буде же точного сведения получить там

не сможете, старайтесь вы сами следовать или, ежели будет

оказия и ежели найдете благонадежного человека, послать от себя

нарочного курьера для сего осведомления в Заро и буде там

сведения никакого нет, то и до Триеста, чтобы узнать подробно

со всякой верностию и оттоль тотчас возвратитесь с

наивозможной поепешноетию, курьерами вы от себя пошлете, или сами

туда пойдете исполнять по сему, как выше означено1; от

государя императора высочайшим повелением дано мне знать, что

означенные войска с генерал-лейтенантом Германом придут

в Заро, а министр наш из Константинополя уведомляет, ежели

они по обстоятельствам придут другой дорогой, в таком случае

будут находиться также не в далеком расстоянии от Заро, где-

нибудь в другом месте; пронесся ныне слух, будто они пришли

уже и находятся не в далеком расстоянии: за две или за три

почты от Триеста. Осведомитесь обо всем обстоятельно и дайте

мне знать со всякой верностию для посылки за ними эскадры,

чтобы часть из оных забрать на оную. К надлежащему исполне-

нию, как мне и господину генерал-лейтенанту предписано. Всеми

возможностями старайтесь все предписанное вам выполнить

с неусыпной прилежностию, ибо о сем есть воля и высочайшее

предписание государя императора; на проезд вам туда и обратно

и на внезапные случаи дал я повеление флота лейтенанту

Головачеву отпустить вам из казенной суммы денег 300 цезарских

талеров. И сколько из них издержите на какие потребности,

записывать всякой расход, при том случившийся, в оную тетрадь,

и оную, равно и оставшиеся деньги по исполнении всего