и настоящих видов, что к пользе службы вашего император-
скаго величества и союзных высоких держав ваших, и ко вреду
безбожных неприятелей, по всей возможности употреблю
всеподданнейше мое старание.
ВЕДОМОСТЬ
Корабли: «Св. Михаил»
«Семион и Анна».
Фрегаты: «Навархия», «Вознесение Господне»,
«Богородица Казанская».
А в и з ы: Бригантина невыкупленная,
Судно «Красноселъе»
Турецкие:
Корабль «Капитан Ибрагим».
Ф р е г а т ъ. «Капитан Зейнер».
«Капитан Сулейман».
Корвет «Капитан Гусейн»
А в и з а судно тартана.
Почтеннейшие письма вашего превосходительства, с почта-
лионом Березовским присланные, я имел честь получить все по
реестру исправно и во всех касательностях надлежащее
выполнение сделать не премину. Я от государя императора чрез Триест
от 16 числа марта имел счастие получить высочайшее повеление
о действии и распоряжениях эскадрою, мне вверенною, обще
с эскадрою Блистательной Порты и благодарю всевышнего
творца, что предупрежденные мною исполнения и распоряжения
нашлись весьма сходственны с высочайшей волею, чем я весьма
обрадован, тем более что в высочайшем повелении, между
прочим, заключаются слова: «надеемся мы на вашу расторопность
и деятельность, что вы не пропустите ничего во всем оном, что
требуется от благоразумия и храбрости». Сие означает
доверенность, что могу я предпринимать и исполнять по случаям
обстоятельств, какие есть настоящие и вновь окажутся. Оное
высочайшее повеление то самое, с которого вы ко мне копию
доставить изволили.
Имею честь уведомить: в Бриндичи к стороне Пулии прежде
посланы от меня фрегаты «Св. Михаил» и «Счастливый», один
фрегат неаполитанский, корвет и одно судно турецкие, а после
в сикурс ] к ним посланы шхуна *№ 1 и четыре турецкие
канонирские лодки, а после послал я к ним еще в прибавок два
большие линейные фрегаты «Григорий Великия Армении» и
«Николай»; оная эскадра весьма достаточна, не только обезопасит
берега Пулии и действовать будет на оные. Господина
контр-адмирала Пустошкина отправил я с отделенною эскадрою с кораб-
лями «Михаилом», «Семионом и Анны», фрегатами «Навар-
хиею» и «Казанскою богородицею» и два судна из авизов, один
турецкий корабль, два фрегата, один корвет и два малые судна.
Какое предписание ордером от меня ему дано, со оного также
с отправленного от меня чрез Триест всеподданнейшего его
императорскому величеству рапорта моего апреля от 28 дня, с
писем моих к его сиятельству графу Александру Васильевичу Су-
ворову-Рымникскому точные копии при сем прилагаю, из
которых усмотреть соизволите распоряжения мои о деятельностях
и о предприятиях будущих, и о походе моем с эскадрою, также
и об остающихся при Корфу судах.
В высочайшем именном указе, ныне, чрез присланного от вас
курьера полученном, значится: иттить мне с эскадрою к Сицилии
и Корсике, обезопасить те места, а о турецкой эскадре мнение
государя императора есть таково, что останется она в здешней
стороне, но я согласно с мнением вашим почитаю, когда
командующий турецкой эскадры согласуется охотно и согласно со
мнением Блистательной Порты быть во всех действиях со мною
неразлучно, это есть величайшая выгода. Надеюсь я, [что] его
величество сие опробует с удовольствием; за всем оным уверить
честь имею, что при распоряжениях наших здешний край всегда
будет безопасен, суда неприятельские, какие есть в Венецианском
заливе, сколько бы их ни было, ничего важного сделать не могут.
Дай бог, чтобы их было больше, они могут умножить нашу
пользу; я хотя буду несколько отдаленно от Венецианского
залива, но все обстоятельства буду наблюдать с наивозможной ра-
чительностию и до опасности ничего отнюдь не допущу, где
только усмотрю надобность, везде я буду; неимение провизии
только нас приводит в крайность. У меня на эскадре провизии
мало и нехороша, а у Кадыр-бея и того меньше, у меня мяс
соленых нет ничего, без которых быть никак неможно, а на
турецкой эскадре круп сарачинских и еще некоторой провизии
совсем нет; то ж и денег в наличии ничего, сие их совсем
приостановило, Кадыр-бей от сумнения даже с ума сходит, а об
себе я и не говорю по привычке ко всякому терпению. В письме
вашем изволили мне объявить, что вместо булгуру пошлют ко
мне пшеницу, чтобы здесь сделать булгур; спешу вас
предупредить, чтобы ни под каким видом пшеницу к нам не посылать,
она совсем нам бесполезна и ненадобна, здесь в крепости в ма-
газийнах взяли в приз до двух тысяч четвертей, но и оная
испортилась: мошка всю почти съела, потому продаем за
бесценок и по десяти пиастров за четверть охотников нет, булгур
здесь никто делать не умеет, да и некогда и неможно, пшеница
при всяком обрабатывании вместо круп людям нашим не
годится; все флоты, сколько здесь есть, кроме одного нашего,
употребляют доброе сарачинское пшено1, белые наилучшие су-
хари и всю провизию преотмеиной доброты; сарачинское тлено
для нас покажется дорого, потому необходимо надобно
доставать чрез Черное море из наших мест обыкновенные наши крупы
и горох, они будут дешевле и многократно лучше булгура, бобэв
и фасоли; всего лучше бы было, как прежде я писал, чтобы
провианты доставлялись к нам чрез подрядчиков. Вино от
Шукри-ефендия присылалось совсем негодное, денег никогда он
ко мне не присылал, я согласился было получать от него деньги
по пяти паров г за око, но теперь в три раз вино здесь дороже,
потому по пяти паров никак принять неможно; вино положено
в заготовлении по десяти пар око, ежели он по оной цене
пришлет мне деньги, тогда я охотно приму, хотя и оного числа
весьма недостаточно, но я могу дачу вина уменьшить и
покупать хорошее вино, где только случится; крайне озабочивает
меня худая провизия, а притом и оной недостатки; прошу наи-
покориейше учредить о доставлении к нам провианта хорошей
доброты. Две отделенные эскадры пошли от меня при таковых
же недостатках, и я по исправлении кораблей срешаюсь иттить
с тем же, но что буду делать с умножающимися больными от
худого провианта, чрез что не малое число больных остается
в госпитале в Корфу, и на эскадре много людей недостает;
худые помощники нам албанцы, а притом беспутство и дерзкости
их совсем несносны, да и там, куда их определяют, надежды
мало, чем и как содержать их на флоте, разве только весьма
малое количество, а здесь в городе терпеть их никак не могут,
ибо они беспредельные разорения здесь поделали и тем довели
себя в крайнюю ненависть, того же должно ожидать и в
Италии; если бы мне на эскадру хотя один полк русских солдат
или бы те два баталиона, которые государем императором
назначены были взять мне из Заро, были бы у меня, с ними
надеялся бы я сделать честь флагу союзных держав...2 мог
бы я в стороне Италии поддержать, даже и освободить
многие места от неприятеля. Столько то нужно и полезны бы
были войска иметь при эскадре, писал я об оном к его
сиятельству графу Александру Васильевичу Суворову-Рымникскому3,
но не знаю, могу ли иметь удовольствие получить сколько-
нибудь войск на эскадру. Я мнением моим полагаю, что его
сиятельство храбрыми подвигами многочисленных войск откроет
путь чрез Италию к стороне Генуи и оттоль к Чивитавекию,
может быть, не буду ли я иметь^ счастие чрез ту сторону
получить несколько войск, до этого времени буду стараться я всеми