Выбрать главу

турецкой эскадрою Кадыр-бея план правления оных островов нами

сделан; сенат и присутственные места, как следует, дела свои

производством начали, со оного плана копию вашему

высокопревосходительству при сем имеем честь представитьг.

Депутаты к высочайшим дворам в Санкт-Петербург и в

Константинополь нами назначены для принесения благодарности

всемилостивейшим государям, нашим избавителям, и просить

о вечном их покровительстве и защите и о высочайшей их

конфирмации сего плана правления республики, нами избираемой, об

отправлении коих ожидаем по-зволения ваших

высокопревосходительств.

Имеем честь быть с глубочайшим почитанием и совершенною

преданностию вашего высокопревосходительства, милостивого

государя, всепокорнейшие слуги.

На подлинном подписали:

председатель Анже/io Орио,

депутат Корфу Спиридон Теотоки,

депутат Занте Надал Доменсгини,

депутат Цефалонии Георгий Койдан,

депутат Корфу Стамо Комохиопуло,

депутат Корфу Николай Арлиоти,

депутат св. Мавры Деторцы,

депутат Цириго Николай Станс,

депутат св. Мавры Марко Халикиопуло,

депутат Занте Михало Маркати,

депутат Цефалонии Ефимий Лувердо,

депутат Цефалонии Григорей Типилдо,

Из островов Занте и из Кефалонии прислать депутатов для

сената способных, честных, справедливых, знающих и

достойнейших выбрать по присяжной должности с клятвенным

обещанием сходно, как от меня предложениями от 12 апреля

депутациям подписано по балатирации. Из Кефалонии и из Занте

выбрать из первоклассных способных быть сенаторами двух из

одного, двух же из другого и по одному из каждого

второклассных. Таковой же способности и достоинства всего по три

и с каждого оных островов и сие исполнить без наималейшего

замедления.

Для лучшей согласности, чтобы еще не произошло распри,

выбор чинить из первого класса первоклассным, но по всей

форме присяге и клятвенному обещанию справедливо.

Господин адмирал Ушаков! Назначив в Корфу комендантом

генерал-майора Бороздина и для гарнизона гренадерские бата-

лионы полковников Разумовскаго и Цагеля, почему для

перевоза их туда и повелезаем вам, выбрав пристойное к тому числу

судов из порученной вам эскадры, отправьте оные в Одессу.

Пребываем вам благосклонны

Павел.

По несогласию обывателей в оном острове правление и

присутственные места по сие время еще не учреждены и не открыты,

и в сходство многократных прошение в депутации из сего

общества оного острова для учреждения правления, избрания судей

и. открытия присутственных мест посылаю я с полною доверенн

ностию от себя по согласию господина командующего турецкой

эскадры Кадыр~бея, флота господина капитан-лейтенанта и

кавалера Тизенгаузена, которому предписываю правление в остроЕе

Кефалония учредить, избрать судей и присутственные места

к производству дел открыть, как следует, по данной ему форме

об учреждении острова Корфу, предлагаю депутацию по сему

обществу острова и учреждении правления и всего порядка

чинить надлежащие исполнения и доверенному от нас господину

капитан-лейтенанту и кавалеру Тизенгаузену во всех надлежно-

стях быть послушным, споров и препятствий отнюдь никаких не

чинить, исполнять, как ему от нас предписано, а сверх того

и словесные наставления ему даны, чрез что, надеюсь, порядок

и покойствие во оном острове установлены будут совершенно.

Для учреждения и установления правления и открытия

присутственных мест в острове Занте посылаю я обще с согласия

командующего турецкой эскадры господина Кадыр-бея из

эскадры, мне вверенной, флота господина капитан-лейтенанта и

кавалера Тизенгаузена, которому предписано правление учредить,

выбрать судей и открыть присутственные места по форме ему

данной о учреждении острова Корфу. Предлагаю депутации

и всему обществу Заите о учреждении правления при выборе

судей и открытию надлежащим образом к производству дел

присутственных мест во всем господину капитан-лейтенанту

Тизенгаузену быть послушными, распрей, споров и несогласностей

никаких не иметь, а исполнять все то, что ему предписано, без

отлагательства и восстановить тишину и спокойствие в оном

острове.

Неоднократно письмами вашими соизволите объяснять мне

о вашем нездоровье и просите убедительно, чтобы от правления

из депутации вас освободить. О нездоровьи вашем я весьма

сожалею и желаю сердечно, чтобы вы были здоровы. Я по

достоинствам вашим считаю вас всегда полезным обществу и

желал бы употребить вас с пользою, но буде вы стали находить

себя в здоровьи слабым, так что должности понести не в

состоянии, по таковым обстоятельствам в угодность вашу можете иметь

свободу, которую вам позволяю.

Я послал от себя в остров Кефалонию весьма достойного

штаб-офицера, который по предписаниям нашим учредит там

правление, выбор судей и откроет присутственные места. Прошу

вас, помогите ему советами и способностию вашею, в каковой

надежде имею честь быть.

От депутатов всех освобожденных нами от французов прежде

бывших венецианских островов, составляющих сенат и

правление в острове Корфу, представлен ко мне план о учреждении

правления республиких всех означенных освобожденных нами

островов избираемый ими сходно с предписанием,

обнародованным от святейшего патриарха Константинопольского по воле

Блистательной Порты Оттоманской, с оного письма и плана, от

них ко мне представленных, точные копии с перевода при сем

препровождаю, на оное письмо по получении ответствовал я им:

«рассматривая оный план, нахожу с объявлением

опубликованного святейшим патриархом константинопольским манифестом

согласным, а как сие учреждение правления и республики оных

островов зависит от воли и конфирмации союзных российского

и Блистательной Порты Оттоманской высочайших дворов,

потому с прошением вашим о отправлении от вас к оным

высочайшим дворам депутатов для испрошения конфирмации и воли

всероссийского и Блистательной Порты государей императоров

я согласен тем паче, что и Блистательная Порта Оттоманская

требует от вас скорейшей присылки депутатов и предлагаю

отправлением оных не замедлить», которые вскорости отсель и

отправятся с письма моего к оным депутатам, потому ж прилагаю

точную копию,

Федор Ушаков

Господам депутатам, избранным из островов, прежде бывших

венецианских, составляющим сенат и правление на острове

Корфу.

Письмо ваше вчерашний день, в общем собрании вашем ко

мне поданное, и план об учреждении в Корфу сената и

правления островов, освобожденных от французов, прежде бывших

венецианских и об открытии на оных присутственных мест, я

получил. Рассматривая оный, нахожу с объяснением опубликованного

святейшим патриархом константинопольским манифестом

согласным, а как сие учреждение правления и республики оных

островов зависит от воли и конфирмации союзных Российской и

Блистательной Порты Оттоманской высочайших дворов, потому

с прошением вашим об отправлении от вас к оным высочайшим

дворам депутатов для испрошения конфирмации и воли всерос-