непослушание и буде в том обличены будут судом, таковые без
всякого милосердия наказаны будут по закону. Ежели сие
повеление мое не застанет в Кефалонии г-на Тизенгаузена, то по сему
исполнение учинить конклаву острова Кефалонии и ко мне
рапортовать.
Сего числа присланы ко мне от Шукри-эфендия деньги за
неполучаемую служителями с декабря по апрель месяц
провизию: за масло, за вино и за соль за расчетом полученной за до-
стальную деньгами, но положение денег сделано совсем ни мало
несоответственно и весьма обидно для служителей; красное вино
покупается здесь не менее десяти пар око, но как присылалось
оно к нам совсем негодное, то вместо такого негодного вина
требовал я от него на четыре месяца присылки денег хотя
половинное число против настоящего, почем покупается здесь, то
есть по пяти пар за око, а вместо того прислано еще меньше,
полагая только по четыре пары: за масло деревянное прислано
за каждое око по 25 пар; а здесь покупается око около 40 пар,
а за соль прислано за каждое око, полагая по 43 пары, и за
целый год, как и где можно купить по эдакой цене соль.
Служители на вверенной мне эскадре перетерпели и теперь терпят
совершенный голод, во всех недостатках и при всем том беспре-
дельно стараются о исполнениях всех полезностей, надлежит
довольствовать их так, как охранителей здешних мест, а вместо
того довольствуются так худо, что и склавы г этого перетерпеть
не могут. Я из столь худого удовлетворения замечаю только
одно уныние, а особо в офицерах, которые, покупая провизию
бесподобно дорого, не только порционные деньги и жалованье
все свое употребляют на одни порционы, терпят крайнюю
бедность и совсем задолжали; в каждом вижу одно только желание
скорее таковую кампанию окончить, напротив что прежде всегда
желали иметь такую хорошую и знатную кампанию, где
довольствованы были бесподобно достаточнее. Как же служителям
чувствовать себя довольными, когда, перетерпливая несносный
голод, худую заплату за оное получают; все, что прислано
деньгами, не более как только половинной ценою, а соль, можно
сказать, что положена совсем без заплаты, хотя оно и безделица,
но служители всякую мелочь считают и разумеют, как их
довольствуют; все завидуют эскадрам, которые у агличан, сколь
превосходно бесподобно там их довольствуют. Я прошу наипо-
корнейше снестись с министерством Блистательной Порты и
отменить к нам таковую присылку денег за первые прошедшие
четыре месяца за красное вино, за масло и за соль, когда уже
мною было требовано, хотя и с неприятиостию для людей, но
я принимаю, а за прочее за все доставлять к нам натурою
провизию, ибо на столь малое число денег ничего купить здесь
нельзя; по крайней мере, ежели бы деньги присылали к нам так,
как офицерские деньги положены, как сходно от меня и
требовано, а именно коровье масло обложено за пуд по осьми рублей
по шестидесяти копеек, соль по сорок копеек за пуд, красное
вино по одному рублю по пятидесяти копеек за ведро, то есть
приходит по десяти пар око. Я знаю, что в островах, как сбирают
турки, все это обходится очень дешево, напротив того совсем оно
никуда негодно и употреблять в пищу и питие со всем не
годится, как я и прежде к вам писал. Естьли от Порты не
можете исходатайствовать надлежащего довольствия нас прови-
зиею, прошу исходатайствовать милость и благоволение государя
императора, чтобы повелено было нам доставлять провизию из
российских портов. За столь худое содержание людей, когда
государь император узнает столь важное недовольствие людей,
опасаюсь его высочайшего гнева и последствия, ибо на вице^
адмирала Ханыкова за скупость недостаточного производства
и содержания офицеров доходила от них жалоба и он за то
претерпел правосудие, от него неудовольствие. Защитите меня,
ваше превосходительство, от такого же последствия, я все это
удовлетворение ищу чрез вас, не относясь государю, оберегаю
и вас в этих обстоятельствах, чтобы не навлечь его
неудовольствия. Прошу покорнейше, хотя соль и малое число за нее денег
ничего не значит, но после первых четырех месяцев равно с
прочней провизией) испросить присылать ее натурою, а на год
деньгами я не принимаю и принять не могу, не только на одну
треть пары можно купить око соли и одного фунта купить на
такую малую цену неможно, мы на 5 или 6 месяцев соли взяли
на островах безденежно, потому теперь еще большой нужды
в ней нет, но вперед надобна. Я всепокорнейше прошу ваше
превосходительство употребить ваше старание о лучшем
продовольствии служителей эскадры, мне вверенной, чтобы можно
было видеть их довольными, веселыми, а оттого и рвение их
умножится наиболее против неприятеля, и чтобы поступаемо
было с ними, яко с защитниками и верной надеждою,
охраняющею владения, Блистательной Порте принадлежащие, — когда
уже целые флоты состроены, вооружены, снабжены на цену
многих миллионов, что значит против того одно надлежащее
продовольствие служителей. Во все время не имея здесь провианта,
вся эскадра от уныния пропадает без действия, как можно
иттить в отдаленный край без провизии, где получить ее будет-
уже неможно, щедрость и желание только одно все это могут
восстановить чрез одно неимение провизии, сколько неизбежных
бедствиев настоят и предвидятся. Но чем можно оные отвратить,
не имея провизия. Я наскучил такими описаниями, но я человек
военный и не могу переносить праздности бездействия, а без
провизии иметь оного нельзя.
Федор Ушаков
При отправлении курьера с моими донесениями получил
я письмо от аглицкого капитана Бола \ блокирующего Мальту,
сего майя 8/19 числа писанное, коим уведомляет, что
французский флот в тридцати кораблях, в том числе девятнадцать
линейных, по новому штилю 5-е число сего месяца прошел
Гибралтар и вступил в Средиземное море; думает, что и гишпанский
флот соединился с ним, тогда сила их будет состоять в сорока
пяти линейных кораблях, он оставляет блокаду Мальты и идет*
в соединение с Нельсоном. Со оного письма в переводе копию
при сем препровождаю, по сходству оного и высочайшего мне
повеления его императорского величества должен я с эскадрою,
мне вверенной, в самой скорости соединиться с господином
контр-адмиралом лордом Нельсоном и действовать общими
силами. Для надлежащего выполнения по оному послал я
повеления к отделенным от меня эскадрам в Бриндичах и при Манфре-
донии флота к капитану Сорокину и при блокаде Анконы
к господину контр-адмиралу Пустошкину как наискорее быть ко
мне в соединение и поспешаю иттить соединиться с
контр-адмиралом Нельсоном; за всем тем оставлю я несколько кораблей для
охранения крепостей Корфу и ближних ко оному мест и притОхМ
уповаю, что аглинский флот, блокирующий Брест и Кадикс,
должен следовать за французским флотом чрез Гибралтар в
Средиземное море и уповать можно, что постарается соединиться
с лордом Нельсоном и с нами и битвою решить предприятия.
Как скоро узнаю я вернее обо всех обстоятельствах и буде благо-
приятство оных позволит, вторично пошлю от себя эскадру
в Венецианский залив и, что происходить будет, стараться буду
при всяком случае уведомлять вашего превосходительства; из
кораблей, со мною следующих, «Св. Павел», «Захарий и Елиса-
вета» и «Святый Петр» во всем готовы, «Мария Магдалина»