Выбрать главу

перемены некоторых гнилых частей отправлены от меня через

Константинопольский пролив в Ахтиар с данными им от меня для

свободного проходу паспортами.

Морского провианта весьма долгое время в доставлении к нам

не было, и служители эскадры, чем только возможно, последними

заслуженными крошками питались, и дабы оные не могли

потерять, что надлежало им получить по закону, покорнейше

прошу за первые 4 месяца, считая декабря -с 1-го числа по апрель

или по май месяц, по требованию господ командиров за

неполученную провизию удовлетворить выдачею денег, исходатай-

ствуя от Блистательной Порты Оттоманской в счет следуемой

тогда провизии, а не из тех денег, которые особо ко мне от вас

отпускаются. Великой необходимостию я почитаю, чтобы

служители не могли потерять, что им надлежит, и через то не

считали бы себя обиженными.

Долгом поставляю уведомить вашего превосходительства

в рассуждении Мустафы-паши Дельвинского о добром его

поведении и поступках: как скоро соединенные наши эскадры

пришли к Корфу, первый он прислал двести пятьдесят человек со

своим братом Салих-беем, и> все о«и были послушны и исполняли

всякое дело, на них возложенное, с покорностию, сколько

присмотреть я мог — он человек для Блистательной Порты верный

и добропорядочный весьма, только притеснен был Али-пашою,

но мы обще с командующим турецкой эскадры и с Махмуд-

ефендием их примирили и были они спокойны; теперь вторично

спасается он таковых же последствиев и просит предстательства.

Я не желаю мешаться в чужие дела, но в чем есть польза Бли-

стательной Порты, за долг почитаю способствовать оной всеми

возможностьми. Город Дельвин принадлежал прежде Мустафе-

паше, перешел он повелениями Порты чрез домогательство

и интриги Али-паши к нему, и все распри между ними

происходят оттого, гораздо бы выгоднее сие место поручить попрежнему

Мустафе-паше и для того еще лучше, что и здешние обыватели

его больше терпеть могут, нежели кого другого; основательно

почесть можно, что о« верностию своею здешние места лучше

удержать может в покое; я о сем пишу к вашему

превосходительству, предвидя из того пользу Блистательной Порты, a сим

самым и можно его вознаградить за его услужливость; ежели

берег Албании при Корфу будет под его начальством, все здесь

будет спокойнее, да и мы разными покупками оттоль можем

лучше пользоваться, нежели теперь, так что никакой вещи нам

из тех мест достать неможно.

Али-паша против острова Св. Мавры начал делать

укрепления, которые совсем ни к чему не потребны, кроме худых пред-

приятиев против крепости Мавры. Просьбы об том, какие до

меня дошли, при сем прилагаю и к сохранению спокойствия

и тишины прошу ваше превосходительство исходатайствовать,

чтобы таковое предприятие отвратить; также в Парге весьма

опасаются от Али-паши, при теперешних его движениях боятся,

будто бы они клонятся противу их, чего я не ожидаю; однако

не вижу никакой потребности противу людей верных и с покор-

ностию во всех послушностях пребывающих под

покровительством союзных держав, кажется, ни в чем никакой надобности

нет их тревожить и стращать, а лучше обращать их к себе

ласковостию и добрым расположением, как уже об том

многократно подтверждалось.

Федор Ушаков

Отправить к вам с командою десантного войска российского

и турецкого войска, всего в двухстах рядовых, на турецком

фрегате капитана Зейнера, причем будет турецкая корвета с кир-

лангичем и наша бригантина. Приказано от меня турецкому

фрегату и прочим судам следовать к местечку Фано, куда, упова-

тельно, уже и прибыли цесарские войска, следующие к Анконе.

Когда вы приблизитесь к Фано и увидите союзные войска,

то выведите ваш десант на берег и будет командовать ими

генерал Клейнау, явитесь в его команду и передайте приказание

о следовании совместно к Анконе. Буде же там штаб-офицер, то

сообща с ним объявите, что вы командированы от меня вместе

с турками в соединение с цесарскими войсками на общее дело

против неприятелей и следовать с ними вместе берегом к Анконе

наносить всякий вред противникам. Я совершенно надеюсь на

известную вашу храбрость, мужество и благоразумие. О гряд

судов будет также следовать к Анконе в соединение с эскадрою.

Турецким начальникам дал я приказание, чтобы десантное

войско состояло в повелении вашем.

Лодку, пришедшую к нам для известия, вы употребите к

сообщению предварительно с берегом для верного узнавания. Она

вооружена, и посажено на нее 10 гренадер. Пакет на имя

коменданта в .. . . 1 или по сближении в Фано отдайте в цесаревы

руки, дабы он доставлен был к генералу Клейнау и при первом

случае, что от вас начато будет, с сею лодкою меня уведомите.

Известил[ся] я через прибывшего ко мне на эскадру из

местечка Римини г. поручика Шартиковича, что местечко [Песаро]

взято тамошними жителями штурмом из рук французских и сей

день вы уже вводите отряд, вам вверенный, на берег.

Рекомендую вашему высокоблагородию сие место с помощию

испытанных в усердии тамошних жителей охранять и защищать как'

пункт, нужный для общих предстоящих и настоящих положений.

При сем месте будет находиться бригантина под командованием

г. лейтенанта Ратмаиова и турецкий кирлангич. Фрегат же

и корвет турецкие, яко ненужные тут, возвратиться должны

к эскадре, о чем им от меня объявите и повеление мое о сем

посылайте, если же усмотрите в них необходимую надобность, то

о сем донесите.

Провиантом, по донесению ко мне господина Шартиковича,

имеете довольствоваться от города Песаро, подобно тому как

и в Римини. Управление гражданское представляйте жителям на

правах, какие прежде были учреждены. Крайне при том

соблюдайте то, чтобы союзники наши турки были кротки и не делали

бы каких неустройств, о чем им подтверждайте. Впрочем

ожидаю от вас настоящего уведомления. Известно, что французы,

отступив от Песары, находясь в Фано больше 1 т[ысячи]

человек], и потому на сей период предприятие до времени поостано-

вите или, когда усмотрите совершенных выгод, с помощию

преданных жителей в таком случае что-либо предпринять, но

с крайним при том рассмотрением и сколько можно ближе

к верности.

Впрочем во всем надеюсь на ваше испытанное мужество

и благоразумие для пользы службы е. и. в.

До получения приказания учредил я совет из 7 человек,

избранных самими жителями для приведения дел, не терпящих

отсрочки; в дальнейших же распоряжениях ожидаю повеления

и наставления от в. п. Турки при вчерашнем входе в город

разграбили несколько якобинских домов соединенно с жителями,

которые и были сами причиною грабежа. По возвращении же

нашем из погони грабеж я прекратил, и теперь, кажется, слава

богу, все спокойно. Пороху в городе ни фунта нет, то и прошу

покорнейше приказать отпустить несколько с кораблей на всякий

случай; подробнее обо всем может донесть мичман Скаловский,

которого всепокорнейше прошу ко мне прислать обратно, ибо

чрезвычайно нужен он здесь и обыватели к нему оказывают

некоторую привязанность.

.