будет непременно еще исправлять фрегаты, в рассуждении
великих худостей. Полагаю, что он должен быть в сие время в Корфу
или уже оттоль отправился в повеленный путь к
Константинополю и в Черное море к своим портам; на случай же
необходимых надобностей, ежели сверх чаяния он там замедлит
необходимо надобными исправлениями, просил я находящегося
в Константинополе полномочного министра вашего император'
ского величества Томару исходатайствовать ему от
Блистательной Порты Оттоманской потребное снабжение провиантом и
прочими надобностями; с 3-х рапортов флота капитана графа Вой-
новича, июля от 26-го числа мною полученных, копий
всеподданнейше вашему императорскому величеству подношу.
При отправлении моем с ескадрами из Корфу от
правительства новой Республики 7-ми островов в знак признательнейшей
благодарности за освобождение оных от неприятелей и за
доставленное им благоденственное спокойствие, тишину и порядок
при отлично уважительных письмах поднесена мне золотая шпага,
алмазами украшенная. Из острова Кефалонии и из острова
Итаки от их правительств чрез присланных особых депутатов
поднесены также золотые медали с надписью за избавление сих
островов. От правительства острова Занте при таковых же
отлично уважительных письмах поднесены серебряный с позолотою
щит с изображением 7-ми островов в их виде и в плане, золотая
шпага с военной арматурою и лаврами, с надписью,
изображающую в благодарность за избавление оных островов. Таковую
отличную почесть и благодарность от всех 7-ми островов, мне
оказанные, принял я с чувствительностию, тем паче, что вся
таковая признательнейшая благодарность надлежит высочайшему
имени вашего императорского величества, яко сущему
избавителю, покровителю и основателю сей Республики 7-ми островов,
а я приемлю их, яко исполнитель высочайших вашего
императорского величества данных мне повелениев и с глубочайшим
благоговением всеподданнейше прошу высочайшей опробации и
благоволения, позволено ли будет мне оные шпаги употреблять по
надлежности. При отправлении моем от Республики 7-ми
островов оставил я их в совершенном спокойствии и дал от себя на
письме совет мой и требовал их послушания оному, чтобы все
обыватели островов повиновались и были бы послушны
правительству, над ними установленному, объявил им утверждение
вашим императорским величеством опробованного нового плана
по постановлениях по оному, чтобы они приняли сей новый
план, как надлежит, в уважение с достодолжным почтением, и
все надлежности по тому исполняли бы как должно с
послушанием и в случае каких-либо сделанных противу того
погрешностей никто неведением не отговаривались, ибо всякое
непослушание к правительству, непристойность взысканы будут по силе
закона; все сие, и особо как оно происходило при острове
Занте, принято правительством оного с благоговением, и велено
оное письмо напечатать и опубликовать во все острова; при оном
острове, хотя прежде сего случились некоторые несогласия, но
в проход мой с ескадрами обще с бывшим со мною нарочным
для того посланным членом Сената все успокоено, между
обывателями и правительством мир, тишина и согласие установлены.
Сенат Республики 7-ми островов и правительство особо
каждого острова наиубедительнейше просили меня оставить им
в знак монаршьего вашего императорского величества
благоволения находившиеся в островах Корфу, Чефалонии, Св. Мавре
и Занте в каждом по одной малой полугалерке, каждая с 2
маленькими пушками, взятые мною в плен от французов, которые
употреблялись при сих островах в сохранении их от малых лодок
разбойнических, часто великий вред им наносящих. Во уважение
необходимой надобности и убедительной их просьбы высочайшим
именем вашего императорского величества отдал я им те 4
полугалерки в знак высочайшего благоволения и высокомонаршей
милости. О чем сим всеподданнейше доношу.
Ваше высокографское сиятельство, милостивый государь мой,
Григорий Григорьевич!
Вашему высокографскому сиятельству донести честь имею:
с прибытия моего с ескадрами к острову Тенедосу беспрерывно
продолжались северные противные ветры и течение, за всем тем
к 25-му числу подошел я в близость Дарданеллей. 26-е число
августа при последовавшем тихом южном ветре вошли в Дарда-
нельский канал, 27-го прошли дарданельские крепости и на
несколько часов остановились на якоря; с поспешностию, того ж
числа получено на ескадры на две недели сухарей и на шесть
дней красного вина, 28-е число прошли Дарданельский канал;
в Мраморном море вторично сделался северный противный ветр,
при котором, лавируя с ескадрами в близость европейского
берега, содержа оыне в наилучшем порядке. 31-е число прибыл
к Константинополю благополучно и в хорошем же порядке,
ескадры остановились на якоря против самого Константинополя,
поблизости пролива.
Как скоро возможно будет при способном ветре, проходя
Константинопольский пролив, подойду в Буюкдере для налития
пресной воды, получения провианта и для прочих надобностей,
и, нимало не медля, оттоль отправлюсь в Черное море к своим
портам.
По прибытии моем с ескадрами в Дарданеллы с глубочайшим
благоговением получил я высочайший его императорского
величества указ, от 22 майя последовавший, препровожденный ко мне
в копии при письме вашего высокографского сиятельства,
таковые ж в копиях высочайшие повеления от 22 майя,
препровожденные ко мне при письмах же от 3, 15 и 30-го июля от вашего ж
высокографского сиятельства строжайшими подтверждениями
0 скорейшем следовании моем из Корфу, соединя все ескадры и
забрав с собою войски сухопутные, изо всех мест поспешить
прибытием к своим портам, как прежними высочайшими указами
предписано, получил я, приближаясь уже к Константинополю.
Оригинальный же высочайшей указ, от 22-го майя
последовавший, мною еще не получен, уповательно, что он
предупредительно отправлен с прочими делами берегом в Корфу и оттоль
уже ко мне доставлен будет.
В сходство сего высочайшего указа послал я чрез
Константинополь в Корфу и в Неаполь подтвердительные повелениях,
чтобы ескадра трех фрегатов под командою флота капитана
графа Войновича, бывшая в Анконе, ежели она пришла в Корфу
и буде за исправлениями оттоль еще не отправилась, следовала
бы немедленно чрез Константинополь в черноморские порты,
забрав с собою артиллерийскую [и] инженерную команды, под
начальством подполковника Гастфера в Корфу состоящие, в
Неаполь таковое ж повеление послано от меня флота капитану
1 ранга Сорокину, чтобы он, забрав сухопутные войска два ба-
талиона под командою генерал-лейтенанта Бороздина и прочие
все без остатка, естли надобность будет, хотя бы нанял в
прибавок несколько транспортных судов и следовал бы в
черноморские порты, зайдя в Корфу для осведомления, ушли ли оттоль
три фрегата, бывшие в Анконе, ежели их застанет тут, чтобы
войска с наемных судов поместить на оные. Сходно о
потребностях писал я генерал-лейтенанту Бороздину 1-му2 и полномоч-
ному его императорского величества министру, в Палерме
находящемуся, Италийскому, прося его, чтобы он принял меры и
употребил во всех подлежностях старательное радение к
выполнению высочайших его императорского величества повелениев и
о снабдениях ескадры, к тому необходимо надобных.
Фрегат ескадры вице-адмирала Карцова «Поспешный»,