Выбрать главу

будет непременно еще исправлять фрегаты, в рассуждении

великих худостей. Полагаю, что он должен быть в сие время в Корфу

или уже оттоль отправился в повеленный путь к

Константинополю и в Черное море к своим портам; на случай же

необходимых надобностей, ежели сверх чаяния он там замедлит

необходимо надобными исправлениями, просил я находящегося

в Константинополе полномочного министра вашего император'

ского величества Томару исходатайствовать ему от

Блистательной Порты Оттоманской потребное снабжение провиантом и

прочими надобностями; с 3-х рапортов флота капитана графа Вой-

новича, июля от 26-го числа мною полученных, копий

всеподданнейше вашему императорскому величеству подношу.

При отправлении моем с ескадрами из Корфу от

правительства новой Республики 7-ми островов в знак признательнейшей

благодарности за освобождение оных от неприятелей и за

доставленное им благоденственное спокойствие, тишину и порядок

при отлично уважительных письмах поднесена мне золотая шпага,

алмазами украшенная. Из острова Кефалонии и из острова

Итаки от их правительств чрез присланных особых депутатов

поднесены также золотые медали с надписью за избавление сих

островов. От правительства острова Занте при таковых же

отлично уважительных письмах поднесены серебряный с позолотою

щит с изображением 7-ми островов в их виде и в плане, золотая

шпага с военной арматурою и лаврами, с надписью,

изображающую в благодарность за избавление оных островов. Таковую

отличную почесть и благодарность от всех 7-ми островов, мне

оказанные, принял я с чувствительностию, тем паче, что вся

таковая признательнейшая благодарность надлежит высочайшему

имени вашего императорского величества, яко сущему

избавителю, покровителю и основателю сей Республики 7-ми островов,

а я приемлю их, яко исполнитель высочайших вашего

императорского величества данных мне повелениев и с глубочайшим

благоговением всеподданнейше прошу высочайшей опробации и

благоволения, позволено ли будет мне оные шпаги употреблять по

надлежности. При отправлении моем от Республики 7-ми

островов оставил я их в совершенном спокойствии и дал от себя на

письме совет мой и требовал их послушания оному, чтобы все

обыватели островов повиновались и были бы послушны

правительству, над ними установленному, объявил им утверждение

вашим императорским величеством опробованного нового плана

по постановлениях по оному, чтобы они приняли сей новый

план, как надлежит, в уважение с достодолжным почтением, и

все надлежности по тому исполняли бы как должно с

послушанием и в случае каких-либо сделанных противу того

погрешностей никто неведением не отговаривались, ибо всякое

непослушание к правительству, непристойность взысканы будут по силе

закона; все сие, и особо как оно происходило при острове

Занте, принято правительством оного с благоговением, и велено

оное письмо напечатать и опубликовать во все острова; при оном

острове, хотя прежде сего случились некоторые несогласия, но

в проход мой с ескадрами обще с бывшим со мною нарочным

для того посланным членом Сената все успокоено, между

обывателями и правительством мир, тишина и согласие установлены.

Сенат Республики 7-ми островов и правительство особо

каждого острова наиубедительнейше просили меня оставить им

в знак монаршьего вашего императорского величества

благоволения находившиеся в островах Корфу, Чефалонии, Св. Мавре

и Занте в каждом по одной малой полугалерке, каждая с 2

маленькими пушками, взятые мною в плен от французов, которые

употреблялись при сих островах в сохранении их от малых лодок

разбойнических, часто великий вред им наносящих. Во уважение

необходимой надобности и убедительной их просьбы высочайшим

именем вашего императорского величества отдал я им те 4

полугалерки в знак высочайшего благоволения и высокомонаршей

милости. О чем сим всеподданнейше доношу.

Ваше высокографское сиятельство, милостивый государь мой,

Григорий Григорьевич!

Вашему высокографскому сиятельству донести честь имею:

с прибытия моего с ескадрами к острову Тенедосу беспрерывно

продолжались северные противные ветры и течение, за всем тем

к 25-му числу подошел я в близость Дарданеллей. 26-е число

августа при последовавшем тихом южном ветре вошли в Дарда-

нельский канал, 27-го прошли дарданельские крепости и на

несколько часов остановились на якоря; с поспешностию, того ж

числа получено на ескадры на две недели сухарей и на шесть

дней красного вина, 28-е число прошли Дарданельский канал;

в Мраморном море вторично сделался северный противный ветр,

при котором, лавируя с ескадрами в близость европейского

берега, содержа оыне в наилучшем порядке. 31-е число прибыл

к Константинополю благополучно и в хорошем же порядке,

ескадры остановились на якоря против самого Константинополя,

поблизости пролива.

Как скоро возможно будет при способном ветре, проходя

Константинопольский пролив, подойду в Буюкдере для налития

пресной воды, получения провианта и для прочих надобностей,

и, нимало не медля, оттоль отправлюсь в Черное море к своим

портам.

По прибытии моем с ескадрами в Дарданеллы с глубочайшим

благоговением получил я высочайший его императорского

величества указ, от 22 майя последовавший, препровожденный ко мне

в копии при письме вашего высокографского сиятельства,

таковые ж в копиях высочайшие повеления от 22 майя,

препровожденные ко мне при письмах же от 3, 15 и 30-го июля от вашего ж

высокографского сиятельства строжайшими подтверждениями

0 скорейшем следовании моем из Корфу, соединя все ескадры и

забрав с собою войски сухопутные, изо всех мест поспешить

прибытием к своим портам, как прежними высочайшими указами

предписано, получил я, приближаясь уже к Константинополю.

Оригинальный же высочайшей указ, от 22-го майя

последовавший, мною еще не получен, уповательно, что он

предупредительно отправлен с прочими делами берегом в Корфу и оттоль

уже ко мне доставлен будет.

В сходство сего высочайшего указа послал я чрез

Константинополь в Корфу и в Неаполь подтвердительные повелениях,

чтобы ескадра трех фрегатов под командою флота капитана

графа Войновича, бывшая в Анконе, ежели она пришла в Корфу

и буде за исправлениями оттоль еще не отправилась, следовала

бы немедленно чрез Константинополь в черноморские порты,

забрав с собою артиллерийскую [и] инженерную команды, под

начальством подполковника Гастфера в Корфу состоящие, в

Неаполь таковое ж повеление послано от меня флота капитану

1 ранга Сорокину, чтобы он, забрав сухопутные войска два ба-

талиона под командою генерал-лейтенанта Бороздина и прочие

все без остатка, естли надобность будет, хотя бы нанял в

прибавок несколько транспортных судов и следовал бы в

черноморские порты, зайдя в Корфу для осведомления, ушли ли оттоль

три фрегата, бывшие в Анконе, ежели их застанет тут, чтобы

войска с наемных судов поместить на оные. Сходно о

потребностях писал я генерал-лейтенанту Бороздину 1-му2 и полномоч-

ному его императорского величества министру, в Палерме

находящемуся, Италийскому, прося его, чтобы он принял меры и

употребил во всех подлежностях старательное радение к

выполнению высочайших его императорского величества повелениев и

о снабдениях ескадры, к тому необходимо надобных.

Фрегат ескадры вице-адмирала Карцова «Поспешный»,