Выбрать главу

получил я из команды фрегата «Поспешный» от мичмана Пасхали

рапорт, писанный 10 октября, в котором означается, что в

отправленном прежде сего от 9-го числа сего м[еся]ца рапорте доносит

мне о разбитии сего фрегата, но тот рапорт ко мне не доставлен,

а присланный с сим рапортом порутчик Ставринорусо словестно

объявил мне., что оный фрегат, будучи в море, претерпел

чрезвычайно жестокий шторм от северо-востока и бывший при

чрезвычайной темноте и великом дожде ветром брошен на берег в

каменистое место, где его и разбило. Командир оного судна флота

капитан-лейтенант Паго с разными чинами, всего 13-ю

человеками, из коих некоторые потонули, другие, хотя спаслись на

берег, но при чрезвычайно худой, дождливой и холодной погоде,

не могши перенесть стужи, померли; прочие же 49 человек

спаслись на берег благополучно, из них 20 человек с порутчиком

Ставринорусо по болезни присланы на наемной лодке ко флоту

и определены от меня для отвозу на фрегат Балтийской ескадры

«Поспешный». Как же скоро получил я сии сведения о

случившемся нещастии с помянутыми двумя судами, в то же самое

время писал к российскому господину полномочному министру и

кавалеру Томаре и просил нанять особую лодку и послать на ней

к команде фрегата «Поспешный» и шебеки «Макарий» при

лейтенанте Цамутали и порутчике Ставринорусо провианта и денег

2000 пиастров, да сверх сего послал бы еще денег, кроме оных,

сколько-нибудь берегом в оба места. Просил я также его

превосходительство, чтобы служителей с разбитых судов забрать на

наемных лодках и доставить в Буюкдере, а оттоль отправить

к нашим портам на следующих обратно из Архипелага фрегатах

«Щастливый» и «Легкий» и притом исходатайствовать от

Блистательной Порты повеление, чтобы припасы, материалы и

артиллерию со оных судов при удобном случае, ежели что будет

возможно, достать и доставить в Буюкдере, а оттоль на наших

судах к нашим портам1. По сему г[осподи]н полномочный министр

и кавалер Томара уведомил, что он отправил туда берегом

лейтенанта Цамутали, дав ему 2000 пиастров, а на нанятой лодке

с положением в нее несколько провианта отправлен туда же

вышеозначенный порутчик Русо2, и что все надлежащие меры и

потребности сделаны будут, о чем и Блистательной Порте писано

и получено верное обнадеживание, что всякое вспоможение, по

требованию касательное, выполнено будет. О сем донеся Конторе

главного командира черноморских флотов, представляю при сем

в оригинале рапорты, с оных разбитых судов ко мне

доставленные. О шхуне же № 1 обстоятельного сведения нет, но по объяс-

нению приходящих судов от румельских берегов сказывают, что

два российские судна после тех штормов находились стоящие на

якорях при мысе Эмини и по замечанию уповательно оная шхуна

была там, но и по сие время она сюда еще не пришла.

Прошу уведомите, не имеете ли писем из Корфу, не пришел

ли Войнович из Ганконы1 с тремя фрегатами и отправляется ли

с ними по данным ему повелениям или остается еще там в Корфу

для исправления, как он меня уведомлял, что непременную

надобность в том имеет, и какие известия имеете из Корфу, из той

стороны из прочих мест, то есть из Неаполя, и в рассуждении

французов в Италии и в других местах, что предпринимают и

что сделано между ими и австрийцами.

Прошу прислать господина Чистякова в рассуждении счетов

о провианте, так же газеты русские, ежели есть. Мы ничего не

получаем и ничто неизвестно.

Адмирал Ушаков

[P. S.] Об островах новой республики присланы ли ратификации из

Петербурга и все ли уже кончено. По оным должно ли быть войскам

нашим в Корфу, как по плану следует, нет ли какой в том отмены или

особого повеления, все сие нужно иметь мне в ведении. После меня в

островах осталось весьма спокойно, я дал в Занте письмо, всемерно советовал

повиноваться правительству, выполнять его повеления и все то, что

положено по новому плану; объявил им, что государем императором все то

опробовано и утверждено, и никто неведением не отговаривались бы и про-

тивностию не подвергли бы себя взысканию. Казалось, что все сие принято

хорошо, и следовали выполнениями безоговорочно. После соизволите

увидеть все то, что от меня им дано, и оно сходно, как вы желали.

Адмирал Ушаков

Я все оскорбления, напрасно мне наносящие [ся] двумя или тремя

человеками, случившиеся, простил единственно из великодушия, чтобы не

нарушить покоя и благоденствия, чего я всегда им сердечно желаю с тем

мнением, что легче мне перенести всякое таковое глупое от таких людей без-

дельство, нежели что-либо нарушить из моего желания о их спокойствии.

Письменные дела в Петербург и в Корфу к Гастферу при особом

реестре препровождаю.

Милостивый государь мой, Василий Степанович!

Имею честь уведомить ваше превосходительство при

начинающемся южном способном ветре с ескадрами, мне вверенными,

одиннадцатью кораблями, одним фрегатом, тремя авизами и

одним транспортом сего числа из устья Константинопольского

пролива отправился в Черное морег к своим портам1

благополучно. Всеподданнейший рапорт мой его императорскому

величеству, письмо графу Григорию Григорьевичу Кушелеву и

рапорты в Государственную адмиралтейств-коллегию и в Контору

главного командира Черноморских флотов, при сем

приложенные, покорнейше прошу куда следует отправить.

Засим свидетельствую вашему превосходительству

совершенное мое почтение и преданность, с каковыми наивсегда имею честь

быть

Федор Ушаков

Милостивый государь мой, Иван Иванович!

Имею честь уведомить ваше высокопревосходительство:

вчерашний день ввечеру с вверенным мне флотом из

Константинополя прибыл я благополучно, со мною пришли на Ахтиарский

рейд 9 кораблей, 1 фрегат и 2 авиза, да за поздним временем

при чрезвычайном крепком ветре и волнении не успели войтить

на рейд два корабля, один транспорт и одна двухмачтовая малая

требакула. Они остались за Херсон[ес]ским мысом в

юго-западной ст,ороне, и замечательно попрепятствовала им скорая

перемена ветра, которых вскорости ожидаю. На кораблях и прочих

судах служители обстоят благополучно, больных разных чинов

Ma всех оных судах состоит 143, больные все обыкновенными

болезнями и ни в чем не опасны, ибо, отправляясь я из острова

Корфу, всех больных из госпиталя забрал с собою, и,

благодарение всевышнему, во всю продолжительную кампанию от Корфу

умерших весьма мало, да и теперь находятся больные большею

частию легкою болезнею и трудных весьма мало и не опасны.

В островах, где я находился, везде благополучно. В

Константинополе я находился со флотом, в проливе, в Буюкдере, где также

благополучно, хотя в рассуждении приемов провианта, с кем

надлежало по оному имели сообщение, но опасности также не

слышно было, нигде, кроме что между Галатою и Перою слышно

было, в одном доме умер опасною болезнию один человек. Оный

дом арестован в карантине и содержится за строгим присмотром,

за всем тем надлежит нам содержать карантин, каковой

определяется военному флоту. И сие положение представляю на

рассмотрение вашему высокопревосходительству, сколько времени по

рассмотрению вашему определить соизволите, я буду исполнять

все то, что законы повелевают, и ожидать имею благосклонного