получил я из команды фрегата «Поспешный» от мичмана Пасхали
рапорт, писанный 10 октября, в котором означается, что в
отправленном прежде сего от 9-го числа сего м[еся]ца рапорте доносит
мне о разбитии сего фрегата, но тот рапорт ко мне не доставлен,
а присланный с сим рапортом порутчик Ставринорусо словестно
объявил мне., что оный фрегат, будучи в море, претерпел
чрезвычайно жестокий шторм от северо-востока и бывший при
чрезвычайной темноте и великом дожде ветром брошен на берег в
каменистое место, где его и разбило. Командир оного судна флота
капитан-лейтенант Паго с разными чинами, всего 13-ю
человеками, из коих некоторые потонули, другие, хотя спаслись на
берег, но при чрезвычайно худой, дождливой и холодной погоде,
не могши перенесть стужи, померли; прочие же 49 человек
спаслись на берег благополучно, из них 20 человек с порутчиком
Ставринорусо по болезни присланы на наемной лодке ко флоту
и определены от меня для отвозу на фрегат Балтийской ескадры
«Поспешный». Как же скоро получил я сии сведения о
случившемся нещастии с помянутыми двумя судами, в то же самое
время писал к российскому господину полномочному министру и
кавалеру Томаре и просил нанять особую лодку и послать на ней
к команде фрегата «Поспешный» и шебеки «Макарий» при
лейтенанте Цамутали и порутчике Ставринорусо провианта и денег
2000 пиастров, да сверх сего послал бы еще денег, кроме оных,
сколько-нибудь берегом в оба места. Просил я также его
превосходительство, чтобы служителей с разбитых судов забрать на
наемных лодках и доставить в Буюкдере, а оттоль отправить
к нашим портам на следующих обратно из Архипелага фрегатах
«Щастливый» и «Легкий» и притом исходатайствовать от
Блистательной Порты повеление, чтобы припасы, материалы и
артиллерию со оных судов при удобном случае, ежели что будет
возможно, достать и доставить в Буюкдере, а оттоль на наших
судах к нашим портам1. По сему г[осподи]н полномочный министр
и кавалер Томара уведомил, что он отправил туда берегом
лейтенанта Цамутали, дав ему 2000 пиастров, а на нанятой лодке
с положением в нее несколько провианта отправлен туда же
вышеозначенный порутчик Русо2, и что все надлежащие меры и
потребности сделаны будут, о чем и Блистательной Порте писано
и получено верное обнадеживание, что всякое вспоможение, по
требованию касательное, выполнено будет. О сем донеся Конторе
главного командира черноморских флотов, представляю при сем
в оригинале рапорты, с оных разбитых судов ко мне
доставленные. О шхуне же № 1 обстоятельного сведения нет, но по объяс-
нению приходящих судов от румельских берегов сказывают, что
два российские судна после тех штормов находились стоящие на
якорях при мысе Эмини и по замечанию уповательно оная шхуна
была там, но и по сие время она сюда еще не пришла.
Прошу уведомите, не имеете ли писем из Корфу, не пришел
ли Войнович из Ганконы1 с тремя фрегатами и отправляется ли
с ними по данным ему повелениям или остается еще там в Корфу
для исправления, как он меня уведомлял, что непременную
надобность в том имеет, и какие известия имеете из Корфу, из той
стороны из прочих мест, то есть из Неаполя, и в рассуждении
французов в Италии и в других местах, что предпринимают и
что сделано между ими и австрийцами.
Прошу прислать господина Чистякова в рассуждении счетов
о провианте, так же газеты русские, ежели есть. Мы ничего не
получаем и ничто неизвестно.
Адмирал Ушаков
[P. S.] Об островах новой республики присланы ли ратификации из
Петербурга и все ли уже кончено. По оным должно ли быть войскам
нашим в Корфу, как по плану следует, нет ли какой в том отмены или
особого повеления, все сие нужно иметь мне в ведении. После меня в
островах осталось весьма спокойно, я дал в Занте письмо, всемерно советовал
повиноваться правительству, выполнять его повеления и все то, что
положено по новому плану; объявил им, что государем императором все то
опробовано и утверждено, и никто неведением не отговаривались бы и про-
тивностию не подвергли бы себя взысканию. Казалось, что все сие принято
хорошо, и следовали выполнениями безоговорочно. После соизволите
увидеть все то, что от меня им дано, и оно сходно, как вы желали.
Адмирал Ушаков
Я все оскорбления, напрасно мне наносящие [ся] двумя или тремя
человеками, случившиеся, простил единственно из великодушия, чтобы не
нарушить покоя и благоденствия, чего я всегда им сердечно желаю с тем
мнением, что легче мне перенести всякое таковое глупое от таких людей без-
дельство, нежели что-либо нарушить из моего желания о их спокойствии.
Письменные дела в Петербург и в Корфу к Гастферу при особом
реестре препровождаю.
Милостивый государь мой, Василий Степанович!
Имею честь уведомить ваше превосходительство при
начинающемся южном способном ветре с ескадрами, мне вверенными,
одиннадцатью кораблями, одним фрегатом, тремя авизами и
одним транспортом сего числа из устья Константинопольского
пролива отправился в Черное морег к своим портам1
благополучно. Всеподданнейший рапорт мой его императорскому
величеству, письмо графу Григорию Григорьевичу Кушелеву и
рапорты в Государственную адмиралтейств-коллегию и в Контору
главного командира Черноморских флотов, при сем
приложенные, покорнейше прошу куда следует отправить.
Засим свидетельствую вашему превосходительству
совершенное мое почтение и преданность, с каковыми наивсегда имею честь
быть
Федор Ушаков
Милостивый государь мой, Иван Иванович!
Имею честь уведомить ваше высокопревосходительство:
вчерашний день ввечеру с вверенным мне флотом из
Константинополя прибыл я благополучно, со мною пришли на Ахтиарский
рейд 9 кораблей, 1 фрегат и 2 авиза, да за поздним временем
при чрезвычайном крепком ветре и волнении не успели войтить
на рейд два корабля, один транспорт и одна двухмачтовая малая
требакула. Они остались за Херсон[ес]ским мысом в
юго-западной ст,ороне, и замечательно попрепятствовала им скорая
перемена ветра, которых вскорости ожидаю. На кораблях и прочих
судах служители обстоят благополучно, больных разных чинов
Ma всех оных судах состоит 143, больные все обыкновенными
болезнями и ни в чем не опасны, ибо, отправляясь я из острова
Корфу, всех больных из госпиталя забрал с собою, и,
благодарение всевышнему, во всю продолжительную кампанию от Корфу
умерших весьма мало, да и теперь находятся больные большею
частию легкою болезнею и трудных весьма мало и не опасны.
В островах, где я находился, везде благополучно. В
Константинополе я находился со флотом, в проливе, в Буюкдере, где также
благополучно, хотя в рассуждении приемов провианта, с кем
надлежало по оному имели сообщение, но опасности также не
слышно было, нигде, кроме что между Галатою и Перою слышно
было, в одном доме умер опасною болезнию один человек. Оный
дом арестован в карантине и содержится за строгим присмотром,
за всем тем надлежит нам содержать карантин, каковой
определяется военному флоту. И сие положение представляю на
рассмотрение вашему высокопревосходительству, сколько времени по
рассмотрению вашему определить соизволите, я буду исполнять
все то, что законы повелевают, и ожидать имею благосклонного