Выбрать главу

— Это… это Адриано попросил тебя об этом? — спрашиваю я, пораженная.

Роберто хмурится, как будто это нелепо.

— Боже правый, нет. Не в обиду моему брату, но он ничего не смыслит в бизнесе.

— Значит, это… не он тебя подговорил?

— Нет, конечно, нет.

— Ты делаешь это не только для того, чтобы оказать мне любезность?

Роберто фыркает.

— Речь идет о том, чтобы заработать деньги. Если бы я хотел быть с тобой «милым», то купил бы тебе блендер.

— И… остальные не против?

— Ну, на самом деле я принимаю все деловые решения в нашей семье, но я уже согласовал это с Дарио. Увидев готовый продукт, — говорит Роберто, жестом показывая на мое платье, — он считает, что это блестящая идея.

— Правда?!

Роберто смотрит на меня как на странную, но потом начинает смеяться.

— Да, он так считает.

Мой рот открывается, как у рыбы.

— Ты… ты уверен?

— Безусловно. Прибыль в люксовом сегменте индустрии моды очень высока. Свадебные платья, женская мода — все, чем бы ты ни хотела заниматься. С твоим талантом и нашей поддержкой, я думаю, это может стать огромным успехом.

— Я… я…

— Ты можешь взять время, чтобы подумать об этом, — мягко предлагает он.

Вероятно, ему кажется, что то, что у меня заплетается язык, является нерешительностью, а на самом деле это просто неверие.

— Нет, то есть — да… да, я с удовольствием!

— Хорошо. Мы еще поговорим, когда ты вернешься из медового месяца.

— Боже, спасибо! — восклицаю я, обнимая его. — Это лучший свадебный подарок, который ты мог мне сделать!

Он смеется и хлопает меня по спине.

— Это не подарок, Бьянка, это партнерство. Ты заслуживаешь этого. Если все получится так, как я надеюсь, нам очень повезет, что мы успели перехватить тебя на первом этаже.

Так Роберто становится моим любимым зятем… даже в условиях очень жесткой конкуренции.

Глава 101

Бьянка

Вскоре подходят остальные братья Розолини и приветствуют меня в семье, произнеся отдельный тост.

Адриано стоит, обнимая меня за талию, а Дарио прижимает к себе Алессандру.

— За нашу новую сестру, Бьянку, — говорит Дарио, поднимая свой бокал.

— Добро пожаловать в семью! — восклицает Валентино.

— Пусть те из нас, кто до сих пор не женат, найдут такую же потрясающую женщину, как ты, — говорит Роберто.

— И мы от всего сердца благодарим тебя за то, что ты значительно улучшила характер Адриано, — усмехается Ларс.

— И за то, что превратила его из засранца в настоящего мальчика, — говорит Массимо, ссылаясь на Пиноккио.

Я сгибаюсь пополам от смеха.

— Эй, я сделал тебя шафером! — Адриано с поддельным возмущением набрасывается на Массимо.

— Да, но она спасла мне жизнь. Я должен ей правду.

— Мудак, — ругается Адриано, улыбаясь.

— Член, — отвечает Массимо с огромной ухмылкой.

Затем Адриано поворачивается ко мне и подмигивает.

— Хотя, должен признать, она сделала меня гораздо более терпимым.

Я смеюсь.

Мы целуемся…

И все братья аплодируют.

— Где Никколо? — говорит Роберто, оглядываясь по сторонам. — Он должен участвовать в этом.

— Он там, с женщиной, — говорит Алессандра с лукавой ухмылкой.

Никколо находится примерно в сорока футах от нас и разговаривает с очень симпатичной, но очень серьезной женщиной в очках. Кажется, он поглощен их беседой.

— Он работает над следующей свадьбой, — шутит Роберто.

— Лучше поторопись, чувак, — говорит Валентино. — Вы двое — самые старшие после Адриано, а ты родился на девятнадцать минут раньше Ника — так что ты следующий в очереди!

Роберто улыбается.

— Всему свое время.

Вдруг я чувствую сзади руку на своем плече.

Повернувшись, я вижу мужчину лет пятидесяти с острой черной бородкой и плутовской улыбкой.

— Поздравляю, моя дорогая, — говорит он. — Твое платье прекрасно — почти так же прекрасно, как и ты.

— Спасибо, — благодарю я, не имея ни малейшего представления о том, кто он такой.

Но это быстро выясняется.

— Поздравляю, Адриано, — говорит мужчина, обнимая моего мужа.

— Спасибо, дядя Фаусто, — говорит Адриано.

Дядя Фаусто.

Вообще-то я много о нем слышала.