Выбрать главу

— Ами свещеникът, когото сте отстранили? За когото казват, че е тормозил сексуално онези момчета?

Челото на монсиньора леко заблестя и двамата мъже си размениха бегъл поглед.

— Отец Шей — ненужно поясни Роланд Джаксън.

— Това поведение е бич за светата църква. Както споменахте, ние отстранихме този свещеник веднага. В момента е в изолация и получава помощ в специализирана програма, далеч от която и да е енория и особено от деца. — След това монсиньор Линч добави: — Вероятно ще му бъдат повдигнати криминални обвинения. Така и трябва.

— Чух, че един от родителите е обвинил отец Граф в укриване на случая — каза Хийт.

— Имате предвид г-н Хейз — каза той и отново си сложи очилата. — Можете ли да си представите болката на един родител, когато невинното му дете стане жертва на сексуално посегателство?

— Немислимо е — каза тя. — Исках да разбера дали знаете за конкретни заплахи, които г-н Хейз е отправил към отец Граф.

Джаксън разтвори папките и извади разпечатка на имейл.

— Преди около месец и половина отец Джери получи това.

Той подаде листа на Ники — плътно изписан и изпъстрен с обиди и обвинения. Последният ред гласеше: „Чували ли сте за нещо, наречено «тикритска18 поправка»? Аз съм чувал, падре. Страдате, докато започнете да молите за смърт, а после страдате още малко. Всъщност, много. Най-хубавото идва, когато замолите бога за милост, а той се изплюе върху мизерната ви прогнила душица.“

— Монсиньор Линч — каза Хийт, — това не е просто конкретно, той е бил убит именно така. Не го ли приехте сериозно?

— Разбира се, детективе, ние не пренебрегваме заплахите просто така. Гневът на г-н Хейз обаче беше напълно разбираем. Освен това не само отец Граф получи такъв имейл, така че нямахме причини да се съсредоточим върху него.

— И отец Шей получи нещо много сходно, разбира се — подкрепи го Роланд Джаксън.

— Аз също — каза монсиньорът.

— Защо не съобщихте в полицията?

— Надявахме се да разрешим проблема като вътрешен.

— И добре ли ви се получава? — попита Ники, а монсиньор Линч придоби уморен, пораженчески вид.

— Права сте и това вече много пъти ни се изясни, детектив Хийт, повярвайте ми. — Той наведе очи и после отново я погледна. — Имате ли представа какво е да обичате една организация толкова много, че да я възприемате като свое семейство? Като всяко семейство обаче и тя си има недостатъци, които ви нараняват, но вие ги понасяте, защото вярвате в нейното величие?

— Мисля, че имам представа — отвърна тя.

* * *

Когато Ники бутна въртящите се врати и излезе на Първо авеню, острият вятър вледени лицето й. Беше толкова силен, че тя трябваше да се приюти до тъмносивата мраморна стена, за да различи гласа на заместник-комисар Ярбъро иззад съскането на мобилния си телефон.

— Моментът неподходящ ли е, Ники?

— Не, в момента тропам по паветата.

— Което няма да продължи още дълго, ако онова, което чувам, е вярно. След устния ти изпит днес цялата сграда говори за теб. Мисля, че те чакат по-големи отговорности от това да разхождаш ботушите си на студа.

Край нея профуча пожарна, надула и клаксона, и сирената. Ники затисна едното си ухо, обърна се към стената и щом врявата се разнесе, отвърна:

— Страхотно. Признавам, останах с чувството, че мина добре.

Филис Ярбъро се разсмя.

— Много деликатно, хареса ми. Ще ти кажа какво мисля — не само ще получиш повишението, но предвид внезапната липса на ръководство в управлението ви може много бързо да те направят капитан, за да заемеш мястото на Монтроуз. Поне така се говори. Нищо не е решено, но те предупреждавам да не си запълваш графика. Възможно е всеки момент да ти се обадят. — Докато сърцето на Хийт бясно блъскаше, заместник-комисарят каза: — Не се тревожи, Ники. И двете знаем, че ще се справиш.

* * *

Бирария „Морски изглед“, най-близкото до Съдебна медицина заведение, започваше да се пълни с хора заради обедната почивка, така че вместо да чакат за маса, Ники Хийт и Лорън Пари седнаха на високите столове пред бара. Храната беше учудващо добра за кръчма и в менюто винаги имаше по нещо авантюристично. И двете поръчаха специалитетите от черната дъска — Ники поиска лучена супа, а приятелката й се разпаса и каза, че ще опита бургера с месо от лос.

вернуться

18

Тикрит — град в Ирак. — Бел.прев.