— Но тогда… — В голове Кобэ отчаянно завихрились мысли. Лихорадочно соображая, он бормотал вслух: — Одна из актрис? Значит, актеры все-таки как-то причастны… Но зачем жене Нагаоки понадобилось убивать эту женщину? Зачем?! Нет, никакого смысла не вижу! — Он в упор посмотрел на Акитаду. — Это и был припасенный вами сюрприз?
— Да. А актер Дандзюро был ее сообщником. Мотивом, вернее, мотивами были алчность и страсть к театру. Они отняли деньги у Нагаоки, а потом убили его. Ясабуро отравил Дандзюро, переодевшись в монаха. Ну так как, будете производить арест сейчас или подождете, когда разойдется толпа?
Изумление на лице Кобэ сменилось гневом.
— Вы задумали все это, чтобы выставить себя гениальным сыщиком, а меня идиотом. Даже если вы правы, хотя я что-то не верю в эти ваши байки, то как, по-вашему, я должен проводить теперь расследование и арест без своих подручных?
— Да бросьте вы! Их только двое, а у нас есть Тора и Гэнба. И Кодзиро с Тосикагэ помогут. Неужели так трудно задержать двух человек, к тому же если одна из них женщина?
Кобэ пребывал в нерешительности, и Акитада принялся увещевать его:
— Во всяком случае, мы могли бы устроить им встречу с Кодзиро и посмотреть, что будет дальше.
Кобэ закусил губу и огляделся по сторонам. К тому времени уже совсем стемнело. Слуги теперь снимали разноцветные фонарики и на их место водружали факелы.
— Ну что ж, — сказал наконец Кобэ, поднимаясь. — Пойдемте посмотрим, что скажет нам эта танцовщица.
Пока они шли от трибун к актерскому шатру позади сцены, внезапно грянувший гром барабанов объявил о начале пляски дьявола. Вслед за барабанами вступили флейты, толпа восторженно взревела, и воздух содрогнулся от этого вселенского грохота.
На сцене, что-то громко выкрикивая, прыгали зловещие существа в страшных масках и костюмах. Кобэ остановился, как раз когда барабанная дробь резко оборвалась и флейты затянули душераздирающей высоты пронзительную трель. Тогда в самую гущу скачущих по сцене ряженых существ ворвалась огромная фигура в ярко-оранжевом шелковом костюме с вышивкой на груди и ярко-красных штанах. Огромная свирепая черная маска с выпученными злобными глазами и белыми клыками крепко сидела на широких плечах, огненно-рыжие длинные космы, словно языки пламени, разметались в стороны. Владыка демонов начал свою зловещую пляску. Чудовище прыгало, извивалось, рассекая когтями воздух и вращая страшной мордой то в одну, то в другую сторону, словно выискивая себе в толпе жертву.
Зрители кричали в ужасе.
— Владыка демонов, — сказал Акитада. — А я жду Дандзюро. По моим подсчетам, он скоро выйдет в роли отважного героя и вступит с ним в отчаянную схватку. Самое время будет тогда побеседовать с госпожой Нагаока и выудить из нее признание.
Никто не обратил внимания на шестерых мужчин, которые, обогнув трибуны, нырнули под натянутую веревку, огораживавшую актерский шатер. По пути им никто не встретился. Почти все актеры были заняты на сцене. Навстречу рыжегривому владыке демонов вышел герой в доспехах и позолоченном шлеме. Схватка началась.
Акитада и Кобэ нырнули под навес, а Кодзиро и Тосикагэ остались ждать снаружи. Тору и Гэнбу отправили перехватить Дандзюро после представления.
Внутри шатра барабанный бой звучал приглушенно, зато там в самом разгаре шла ссора.
— Я научу тебя хорошим манерам! — кричала маленькая акробатка по имени Злато, наступая с кулаками на высокую танцовщицу.
Вдова Нагаоки уже без пышной прически, но еще с набеленным лицом была разъярена не на шутку.
— Как осмелилась ты, дрянь такая, ударить нашего учителя?! — кричала Злато, потрясая кулаком перед носом соперницы. — Он нам всем как отец!
Прекрасная Нобуко попятилась.
— Ты уволена! — взвизгнула она. — Ты и твоя сестричка можете собирать свои вещи и валить на все четыре стороны! И старика с собой забирайте. Без Дандзюро и без моих денег вы никто! Понятно?
Злато врезала ей хорошенько как раз в тот момент, когда Кобэ взревел:
— А ну, тихо! Именем императора!
Все они подпрыгнули на месте и повернулись в их сторону. Старый Уэмон сидел на табуреточке, на его бледном лице краснел отпечаток пощечины. Злато опустила руку, соперница ее застыла на месте с поднесенной к щеке рукой.
— Я начальник полиции Кобэ, — объявил Кобэ, свирепо обводя глазами полураздетых танцовщиц. — Расследую убийство.
Старый Уэмон горестно застонал и закрыл лицо руками.
Ткнув пальцем в высокую танцовщицу. Кобэ приказал:
— Вот ты, выйди сюда!
Госпожа Нагаока медленно приблизилась.
— Что все это значит? — спросила она. — Не знаю я ничего ни про какие убийства. Я в этой труппе недавно. Что бы они там ни сотворили, а ко мне это не имеет отношения. Кобэ усмехнулся.
— Это ты так думаешь!
Он подошел к входной занавеси и откинул ее. Кодзиро в сопровождении Тосикагэ зашли внутрь и встали перед женщиной. Кодзиро кивнул.
— Ты-ы?! — Она смотрела на Кодзиро, и глаза ее округлились в ужасе.
Кодзиро ответил ей насмешливым поклоном.
— Что, невестушка, не ожидала увидеть меня? Тогда она, вытянувшись в струнку и гордо задрав голову, сказала:
— Ты ошибаешься, Кодзиро. Я, конечно, похожа на Нобуко, но я ее сестра Югао. А вот ты убил ее! И как это только ты оказался на свободе?! Где же справедливость в этой стране, если человек может убить женщину, а потом спокойно разгуливать в обществе начальника полиции? — Она бросила испепеляющий взгляд на ошаращенного Кобэ.
Но тут вмешался Акитада:
— Пустые старания, госпожа Нагаока. Ваша сестра умерла несколько лет назад. Ваш отец тоже пытался нас запутать, когда мы пришли к нему с вопросами об убийстве вашего мужа. Он хотел оградить вас. Даже в тюрьме он стоял на своем, вытерпел порку, так и не раскрыв вашего преступного сговора. Но вы его куда как щедро отблагодарили — послали своего любовника Дандзюро, переодетого в костюм Фуко, убить вашего батюшку, чтобы он не выдал вас.
Она слегка побледнела, но еще выше вздернула подбородок.
— Не понимаю, о чем вы говорите. Нам с мужем ничего не известно о каких-то там убийствах. Мы актеры. Мой отец сочинил историю о том, будто бы я умерла, потому что стыдился за меня, когда я убежала с Дандзюро.
Кобэ нахмурился и вопросительно посмотрел на Акитаду.
Акитада покачал головой:
— А вот и нет. Ваша сестра умерла давно, несколько лет назад. А вы поступили в труппу Уэмона совсем недавно, несколько недель назад, в Восточном горном монастыре. Вы заняли место девушки по имени Охиса, которую вместе с Дандзюро убили. А что касается бегства, то убежали вы от своего мужа, господина Нагаоки, а не от отца. И после убийства вы послали своего отца получить с него денежное возмещение.
Среди женщин, потрясенных услышанным, пробежал тихий ропот.
— Так вот, оказывается, что случилось с бедной Охисой! — воскликнула Злато, сверкая глазами на Нобуко. — Так гореть же вам обоим в аду за то, что вы содеяли! Я помню, как Дандзюро пришел к нам в то утро — привел тебя и сказал, что Охиса уехала домой, но что ты, дескать, танцовщица и оказалась здесь случайно, совершала паломничество… Ничего себе паломничество, проклятая дьяволица!.. Он сказал, что ты будешь работать с нами, пока мы не найдем другую актрису. Так выходит, все это была ложь! Что же вы, двое мерзавцев, сделали с Охисой?
В наступившей тишине никто не проронил ни звука, потом Акитада сказал:
— Да, госпожа Нагаока, что вы сделали с Охисой?
Ответить она не успела, потому что в этот момент занавеска раздвинулась, и в шатер влетел оранжево-красный владыка демонов. Уставившись нарисованными выпученными глазами на присутствующих и тряся огненной гривой, он замер на месте. Никто не сказал ни слова. Что-то прорычав, он повернулся и выскочил наружу.
Госпожа Нагаока с криком бросилась за ним, но Акитада, схватив ее крепко за руку, толкнул в объятия Кобэ. Пронзительно визжа, она извивалась, кусалась и царапалась как дикий зверь, пока Кобэ и Кодзиро пытались совладать с ней. Тогда на помощь пришла Злато — одним-единственным ударом кулака она сломала женщине нос. Обливаясь кровью, танцовщица скорчилась на полу.