— Вообще никакого представления. Как и положено. Мы работаем вместе.
— А если бы не работали, что тогда?
Казалось, весь воздух высосали из «Субару», и Энн ощущала тело Дэнни так, будто непосредственно прикасалась к нему: иногда, каким-то образом простая близость ощущалась как полноценный контакт, а скрытый подтекст, который — как она всегда убеждала себя — был иллюзией с ее стороны, сейчас превратился в химию, неожиданную… и неизбежную.
— Если бы да кабы — пустая трата времени. — Ее голос стал нереально хриплым. — Абсолютная трата…
— Все равно, ответь на вопрос.
Но не было никакого вопроса, — подумала Энн. — Было приглашение, которое я едва ли смогу отвергнуть.
Выругавшись про себя, она бросила батончик ему на колени, открыла дверь и вышла из машины.
— Ешь и пошли уже. У нас не так много времени.
С гулко бьющимся сердцем Энн проскочила легкий траффик на дороге, нарушая ПДД, и запрыгнула на тротуар с другой стороны. Подойдя к магазину смокингов, она дернула дверь и вошла в…
Цветочное море.
Вместо манекенов в черно-белых фраках ее окружили розы, гвоздики и пучки качима в корзинах. Были также глиняные горшки с оранжевыми и желтыми хризантемами, а еще всевозможные ведьмы, вурдалаки и вампиры на рыболовных сетях под потолком.
— Я могу вам помочь? — спросила женщина из-за стойки.
— О, нет. Нет, не нужно. Спасибо…
Забренчал дверной колокольчик, и в магазин вошел Дэнни.
— Бутоньерки уже заказали.
— Что? — Энн врезалась в вампирское скопление, и в волосах запутались Дракулы. — Прошу прощения… а, точно. Ладно, давай…
Она вытащила кровопийцу в плаще из волос и поправила флисовую кофту.
— Точно. Уже заказали. Разумеется. Тогда к следующей двери. Извините за беспокойство.
Вздернув подбородок и расправив плечи, Энн вернулась на тротуар, не сбив ни одной розы. А потом с настроем, больше подходящим для военного похода, направилась к двери в «Аренду смокингов у Майка» и вошла внутрь.
Да, сплошные вешалки с пиджаками и брюками в черно-бело-красном цветах, витрины с уже завязанными атласными бабочками и камербандами в тон. Обшивка из искусственной древесины напоминала о рекламе «Raymour&Flanigan»[4] из детства, а мужчины-модели на постерах из восьмидесятых, в позах Зуландера[5] и с завивкой наводили на подозрения, что заведение может предложить только костюмы эпохи «Flock of seagulls»[6].
Мужчина, стоявший у кассового аппарата — ведь откуда здесь взяться компьютеру? — разменял шестой десяток и был пострижен как садовый куст, а костюм в тонкую полоску и веселый черно-оранжевый галстук служили рекламой его продукции.
— Какая красивая невеста, — воскликнул мужчина, выходя из-за стойки. — Меня зовут Майк Младший и я в вашем распоряжении… о, вы привели с собой жениха.
Энн покачала головой.
— Нет, мы не, я не, это не…
— Когда главный день в вашей жизни? — Спросил Майк.
— Нет, я не…
— В субботу, — сказал Дэнни, положив руки ей на плечи. — Как же мне повезло.
— Тогда у нас мало времени. — Майк дернул рукава костюма вниз, словно настраиваясь на работу. — Но я о вас позабочусь. Майк гарантирует…
— Мы не женимся, — сказала Энн, отталкивая Дэнни.
— О, вы женитесь тайно от всех, — Майк хлопнул в ладоши. — Потрясающе. А сейчас, позвольте взглянуть, длина на тридцать шесть…
— Все верно, — Дэнни улыбнулся. — У вас наметан глаз.
Майк нахмурился.
— Мы прежде не встречались?
— Мы не женимся! — воскликнула Энн.
Когда Майк шокированно замолчал, ей захотелось зарядить Дэнни локтем в живот.
Вместо этого она продолжила:
— Мне нужен смокинг на свадьбу Миллеров, подходящий под те, что заказали для друзей жениха.
Майк посмотрел на Дэнни. Перевел взгляд на нее.
— Знаете, обычно женщин не зовут в свиту жениха.
— Да, — ответила она, бросив выразительный взгляд на Дэнни. — Я в курсе.
***
Принимая все во внимание, Дэнни решил, что это хороший знак — что Энн прошла мимо нужной вывески и зашла в цветочный магазин. Ее ошибка в маршруте предполагала, что разговор в машине повлиял на нее, и возможно…
Черт, он не знал.
— Вы хотите арендовать смокинг, — повторил Майк.
Энн подошла к стойке с пиджаками с шелковыми воротниками.
— Да. Мне же подойдет маленький мужской размер? Или детский, что насчет детских смокингов?
Когда Майк посмотрел в его сторону, Дэнни взял себя в руки.
— Давайте вы снимите с нее мерки, и мы подберем что-нибудь?
— Ну… обычно я работаю только с мужчинами.
— Давайте сюда ленту. Я сам. — Когда Энн резко развернулась, Дэнни протянул руку парню. — Мы работаем вместе. Мы — друзья.
Но на самом деле, если придется наблюдать, как Майк Младший или любой другой мужчина замеряет ноги Энн? И тысяча батончиков не помешает ему оторвать эти лапки, а тело закопать там, где семья его в жизни не отыщет.
Блин, ну разве он не душка?
— Да, — сказал Майк. — Да, так предпочтительней.
Когда в его ладонь вложили измерительную ленту, их провели за черную занавеску, где располагались примерочные.
— Пошли, Эшберн, — позвал ее Дэнни. — Быстро разберемся и покончим уже с этим. Все пройдет безболезненно.
Для нее, по крайней мере. Что до него? Сомнительно, учитывая враждебный взгляд, которым она снова его наградила… и при виде которого он молил Бога об отсутствии эрекции.
— Я сама могу справиться, — пробормотала Энн.
Майк передал им блокнот с ручкой.
— Нужно замерить все параметры по списку. Просто запишите мерки.
Дэнни отодвинул шторку.
— Я буду рядом и помогу в случае необходимости.
Энн забрала ленту и направилась в заднюю кабинку. Когда Энн резко затормозила, Дэнни влетел в нее… а потом понял, в чем причина ее остановки. Он тоже охренел, когда в первый раз увидел декор.
— Они решили, что краска не удержится на потолке? — прошептала Энн, когда он задернул шторку позади них.
Ковровый настил с высоким мохнатым ворсом, который одобрил бы Скуби-Ду, с пола взбирался по стенам и дальше, на потолок, что не поддавалось вообще никакой логике. И это она еще не видела оранжево-золотую гамму.
— А сейчас ты знаешь, каково это будет — залезть в пачку с «Читос», — пробормотал Дэнни.
— Интересно, он обладает липким свойством?
— Хочешь прижать меня к стене и проверить, не прилипну ли я?
Синтетические ковровые дорожки были выложены подобно магистралям, очевидно для того, чтобы защитить полы в трех кабинках от протирания.
— По крайней мере, это сезонный момент, — сказал Дэнни, протянув руку и похлопал по стене.
— То есть на Рождество он оформляет все в красно-зеленых цветах, а на Новый год — в черно-золотых? И пастельные оттенки для Пасхи?
— И коричневый — на День Сурка. — Когда она бросила на него выразительный взгляд, Дэнни пожал плечами. — Что?
— Это мерзко.
Подойдя к кабинке, он открыл откидную дверцу.
— Думаю, началось все с полов, но потом пошли метастазы.
— Как у вас дела? — донесся крик Майка снаружи примерочных.
Энн поморщилась.
— Ваш декор…
— Знаю, шедевральный, — ответил Майк. — Магазин достался мне от отца. Он всегда шел на шаг впереди своего времени.
— Что ж, те годы давно канули в лету, — пробормотала Энн себе под нос. А потом ответила чуть громче: — Он весьма необычный.
4
Raymour&Flanigan — американская сеть мебельной розничной торговли, основанная в северо-восточных штатах США.
6
A Flock of Seagulls (также —