Выбрать главу

“In the mountains?”

“Yeah.”

“When?”

“When things start to get warm around here.”

It took Akin several seconds to realize that he was not talking about the weather. He would be hidden at the salvage site when his people came looking for him.

“We’ve found artifacts of glass, plastic, ceramic, and metal. We’ve found a lot of money. You know what money is?”

“Yes. I’ve never seen any, but people have told me about it.”

Gabe reached into his pocket with his free hand. He brought out a bright, golden disk of metal and let Akin hold it. It was surprisingly heavy for its size. On one side was something that looked like a large letter t and the words, “He is risen. We shall rise.” On the other side there was a picture of a bird flying up from fire. Akin studied the bird, noticing that it was a kind he had never seen pictured before.

“Phoenix money,” Gabe said. “That’s a phoenix rising from its own ashes. A phoenix was a mythical bird. You understand?”

“A lie,” Akin said thoughtlessly.

Gabe took the disk from him, put it back into his pocket and put Akin down.

“Wait!” Akin said. “I’m sorry. I call myths that in my mind. I didn’t mean to say it out loud.”

Gabe looked down at him. “If you’re always going to be small, you ought to learn to be careful with that word,” he said.

“But

I didn’t say you were lying.”

“No. You said my dream, the dream of everyone here, was a lie. You don’t even know what you said.”

“I’m sorry.”

Gabe stared at him, sighed, and picked him up again. “I don’t know,” he said. “Maybe I ought to be relieved.”

“At what?”

“That in some ways you really are just a kid.”

13

Weeks later, traders arrived bringing two more stolen children. Both appeared to be young girls. The traders took away not a woman but as many metal tools and as much gold as they could carry, plus books that were more valuable than gold. Two couples in Phoenix worked together with occasional help from others to make paper and ink and print the books most likely to be desired by other villages. Bibles—using the memories of every village they could reach, Phoenix researchers had put together the most complete Bible available. There were also how-to books, medical books, memories of prewar Earth, listings of edible plants, animals, fish, and insects and their dangers and advantages, and propaganda against the Oankali.

“We can’t have kids, so we make all this stuff,” Tate told Akin as they watched the traders bargain for a new canoe to carry all their new merchandise in. “Those guys are now officially rich. For all the good it will do them.”

“Can I see the girls?” Akin asked.

“Why not? Let’s go over.”

She walked slowly and let him follow her over to the Wilton house where the girls were staying. Macy and Kolina Wilton had been quick enough to seize both children for themselves. They were one half of Phoenix’s publishers. They would probably be expected to give up one child to another couple, but for now they were a family of four.

The girls were eating roasted almonds and cassava bread with honey. Kolina Wilton was spooning a salad of mixed fruit into small bowls for them.

“Akin,” she said when she saw him. “Good. These little girls don’t speak English. Maybe you can talk to them.”

They were brown girls with long, thick black hair and dark eyes. They wore what appeared to be men’s shirts, belted with light rope and cut off to fit them. The bigger of the two girls had already managed to free her arms from the makeshift garment. She had a few body tentacles around her neck and shoulders, and confining them was probably blinding, itching torment. Now all her small tentacles focused on Akin, while the rest of her seemed to go on concentrating on the food. The smaller girl had a cluster of tentacles at her throat, where they probably protected a sair breathing orifice. That meant her small, normal-looking nose was probably ornamental. It might also mean the girl could breathe underwater. Oankali-born, then, in spite of her human appearance. That was unusual. If she was Oankali-born, then she was she only by courtesy. She could not know yet what her sex would be. But such children, if they had Human-appearing sex organs at all, tended to look female. The children were perhaps three and four years old.

“You’ll have to go into their gardens and into the forest to find enough protein,” Akin told them in Oankali. “They try, but they never seem to give us enough.”

Both girls climbed down from their chairs, came to touch him and taste him and know him. He became so totally focused on them and on getting to know them that he could not perceive anything else for several minutes.

They were siblings—Human-born and Oankali-born. The smaller one was Oankali-born and the more androgenous-looking of the two. It would probably become male in response to its sibling’s apparent femaleness. Its name, it had signaled, was Shkaht—Kaalshkaht eka Jaitahsokahldahktohj aj Dinso. It was a relative. They were both relatives through Nikanj, whose people were Kaal. Happily, Akin gave Shkaht the Human version of his own name, since the Oankali version did not give enough information about Nikanj. Akin Iyapo Shing Kaalnikanjlo.

Both children knew already that he was Human-born and expected to become male. That made him an object of intense curiosity. He discovered that he enjoyed their attention, and he let them investigate him thoroughly.

“

not like kids at all,” one of the Humans was saying. “They’re all over each other like a bunch of dogs.” Who was speaking? Akin made himself focus on the room again, on the Humans. Three more had come into the room. The speaker was Neci, a woman who had always seen him as a valuable property, but who had never liked him.

“If that’s the worst thing they do, we’ll get along fine with them,” Tate said. “Akin, what are their names?”

“Shkaht and Amma,” Akin told her. “Shkaht is the younger one.”

“What kind of name is Shkaht?” Gabe said. He had come in with Neci and Pilar.

“An Oankali name,” Akin said.

“Why? Why give her an Oankali name?”

“Three of her parents are Oankali. So are three of mine.” He would not tell them Shkaht was Oankali-born. He would not let Shkaht tell them. What if they found out and decided they only wanted the Human-born sibling? Would they trade Shkaht away later or return her to the raiders? Best to let them go on believing that both Amma and Shkaht were Human-born and truly female. He must think of them that way himself so that his thoughts did not become words and betray him. He had already warned both children that they must not tell this particular truth. They did not understand yet, but they had agreed.

“What languages do they speak?” Tate asked.

“They want to know what languages you speak,” Akin said in Oankali.

“We speak French and Twi,” Amma said. “Our Human father and his brothers come from France. They were traveling in our mother’s country when the war came. Many people in her country spoke English, but in her home village people spoke mostly Twi.”

“Where was her village?”

“In Ghana. Our mother comes from Ghana.”

Akin relayed this to Tate.

“Africa again,” she said. “It probably didn’t get hit at all. I wonder whether the Oankali have started settlements there. I thought people in Ghana all spoke English.”

“Ask them what trade village they’re from,” Gabe said.

“From Kaal,” Akin said without asking. Then he turned to the children. “Is there more than one Kaal village?”

“There are three,” Shkaht said. “We’re from Kaal-Osei.”

“Kaal-Osei,” Akin relayed.

Gabe shook his head. “Kaal

” He looked at Tate, but she shook her head.

“If they don’t speak English there,” she said, “nobody we know would be there.”

He nodded. “Talk to them, Akin. Find out when they were taken and where their village is—if they know. Can they remember things the way you can?”