Выбрать главу

К счастью, невероятный шум в баре привёл в чувство сержанта Моралеса. Он поспешил к месту, откуда этот шум раздавался, и, обомлев при виде своего начальника, который уже добрых пять минут пытался доказать мистеру Куку, что соблюдение гражданами правил дорожного движения важнее беспорядка в отдельно взятом баре, решительно вступился за лейтенанта. Только тогда хозяин заведения согласился отпустить обоих полицейских, но на прощание крикнул им, что он будет вынужден обратиться в суд. Джонс с Моралесом не стали тратить драгоценное время на препирательства с мистером Куком и поспешили на улицу. Однако злополучная троица уже исчезла.

Через минуту несколько полицейских машин, включив на всю громкость сирены, выехали на поиски нарушителей правил дорожного движения. Вывалившие всей толпой на улицу, разгорячённые выпивкой и происшествием, посетители бара вернулись обратно внутрь и принялись делать ставки, догонит полиция троицу, в которой из трёх человек только одного можно было назвать нормальным, потому что второй мужчина заметно прихрамывал, а о третьем вообще ничего путного сказать было нельзя, поскольку речь шла о женщине, или — не догонит. Первые имели фору по времени. Вторые, имеется в виду полицейские, могли рассчитывать на помощь своих коллег, а кроме того они были на машинах. Конечно, куда-то вглубь плотно застроенного квартала или в узкий переулок на автомобиле не заедешь, но иметь под собой железного коня — это всегда хорошо. А потому сложно предугадать, чем закончится погоня дорожного патруля. Именно поэтому, сидя в по-своему уютном баре «У Кука» посетители делали ставки и попутно заказывали для себя горячительные напитки. Бармен в тот вечер едва успевал наполнять бокалы вином, виски, бренди. Устроившись за дальним столом мистер Кук подсчитывал выручку, и на его полных губах играла довольная улыбка. Ведь можно было не сомневаться, что сегодня клиенты задержатся в баре до утра.

13. Вынужденный стриптиз на ночной улице

Тем временем Бен, Фил и дама в розовой кофточке петляли по тёмным улочкам квартала, убегая от погони. Это было весьма непросто, так как мистер Брукс судорожно прижимал к груди попискивавшую от волнения Дейзи; мистер Купер мало того, что он прихрамывал по вине некстати оказавшегося на его пути сержанта, так ещё пытался удержать в своих руках бутылочку рома, которую ему успел всунуть один из посетителей бара; но дама в розовой кофточке оттягивала бывшего боксёра назад, поскольку ей было сложно бежать на высоких каблуках. Разумеется, Фил не мог её бросить, поэтому он старался сохранять равновесие. А спутница вцепилась в руку мистера Купера так, как будто он являлся её мужем, а значит, нёс перед ней какие-то обязательства.

Невезучая троица, оказавшаяся в поле зрения сотрудников дорожной полиции, не имела какого-либо плана действий, а хотела лишь одного — уйти от погони. Хорошо ещё, в какой-то момент Фил Купер узнал место, где они оказались. За цепочкой частных домов, в самом конце улицы, находился спортивный зал, в котором он когда-то тренировался и, что было ещё важнее — мистер Купер знал, как можно туда попасть, не имея ключ от входной двери. На душе у всех сразу стало веселее. Конечно, им следовало быть очень осторожными, так как, судя по вою полицейских сирен, погоня продолжалась.

Один раз они едва не попались. Из-за поворота переулка, куда незадолго перед этим они свернули, вдруг показался полицейский автомобиль. Вообразив, что копы их здесь засекли, беглецы прижались спинами к бетонному забору одного дома и замерли в надежде, что им удастся слиться с ограждением. А мистер Брукс сквозь зубы попросил их спутницу, из-за которой они влипли в эту малоприятную историю, снять с себя кофточку, потому что она ярким пятном выделялась на фоне серого бетона. Пунцовая от смущения, дама не стала с ним спорить, быстро расстегнула пуговицы и засунула тонкую кофточку за спину, оставшись в кружевном чёрном бюстгальтере и белой воздушной юбочке. Находившийся между ней и адвокатом, мистер Купер скосил глаза и мысленно ахнул от восхищения.