Тогда же ввели несправедливое обложение деревень. Оно именуется отменным обложением. Когда Хасан-паша приехал в Египет, то он отменил его, написав по этому поводу указы, адресованные [сельскому населению] страны. Когда же явился Исма'ил-бей, то он убедил Хасанпашу [в необходимости] опять ввести это обложение, что и было сделано. Назвали его налогом освобождения. Составили указы об этом, назначили людей, уполномоченных для взыскания его. Они разъехались по районам, требуя при этом возмещения путевых [225] издержек и всего прочего. На феллахов обрушились с этой бедой, а их уже постигли несчастья из-за падежа скота, плохого урожая, нашествия полчищ крыс, истреблявших их зерно на полях, и другие беды. Из-за падежа скота феллахам приходится самим взрыхлять поля и своими руками приводить в движение колеса сакий. За покупку осла, лошади, верблюда приходится платить очень дорого, так как цены на них повысились до предела.
Отношение населения к Хасан-паше изменилось, в нем разочаровались, стали желать его отъезда. Другим стало мнение о нем, его воинах и корабельщиках. Их распущенность, жадность и корыстолюбие все росли. Они насиловали женщин Египта, беспредельно притесняли жителей его.
В среду 5-го этого месяца (23.V.1787) умер Ахмад Катхода ал-Маджнун. Вместо него катходой мустахфазан назначили его подчиненного — Ридвана Чауша. В этот же день убили в ар-Румайле 'Османа ат-Тукатли — сотоварища Хаммамджи Оглу. Во время заключения ат-Тукатли подвергся жесточайшим пыткам. Все его имущество и присвоенное им забрали. Скорейшему розыску всего этого способствовал Хаммамджи Оглу, который продолжал оставаться в тюрьме.
В тот же день задержали гонца, направлявшегося в Верхний Египет. Он вез деньги, вещи и прочее. Все это забрали, а гонца несправедливо казнили, отрубив ему голову в ар-Румайле.
Месяц рамадан 1201 года начался в воскресенье (17.VI.1787). В этом месяце, против обыкновения, эмиры не зажигали фонарей у домов. Тогда же Исма'ил-бей собрал великолепные дары Хасан-паше. Он послал ему семь мешков кофе, пятьдесят кусков дорогих индийских тканей различных сортов, четыре тысячи полудинаров новой чеканки и некоторое количество ладана, амбры и прочего. Носильщикам в виде вознаграждения за доставку он дал четырнадцать курушей, или пятьсот шестьдесят пара.
8-го числа этого месяца (24.VI.1787) в Каир приехал Хасан-бей ал-Джиддави. Во вторник 10-го числа этого месяца (26.VI.1787) некий шериф доставил в Каир махмал. Вот как это произошло: когда паломники пострадали от бедуинов в прошлом году и были ограблены, то махмал отобрали бедуины и держали у себя, пока шериф Сурур не стал воевать с ними. Он разгромил бедуинов, нанес им страшное поражение и погубил их в несметном количестве. Тогда-то он забрал у них махмал и отправил его в Каир в сопровождении упомянутого (безымянного. — X. К.) шерифа. А говорили [226] также, что шериф, прибывший с махмалем в Каир, выкупил его у бедуинов за четыреста французских реалов.
Встречать махмал вышли религиозные братства, махмал-дарийа 629, должностные лица. Въехали с ним через ворота Баб ан-Наср со стягами, с барабанами и флейтами впереди. Возглавлял [кортеж] шериф, ехавший верхом.
В этот же день, спустя два часа после полуденного азана, произошло ужасное событие, потрясшее квартал ал-Бундуканийин. Торговец ароматными эссенциями, по имени Ахмад Милад, лавка которого находилась напротив торговли пряностями, купил у европейца без соблюдения правил некоторое количество английского пороха в двух бочонках. Он положил их во внутреннее помещение лавки. Группа приехавших из Янбо стала торговать у него часть этого пороха. Они попросили показать им немного на пробу. Лавочник принес его и высыпал показать им немного пороху в жаровню, в которой до того находились деньги. Он положил порох на кусок бумаги. Принес он также кусок ал-йадак 630. Порох вдруг слетел с бумаги, это удивило их. Английский порох отличается той особенностью, что если положить немного его на бумагу, /142/ то он сгорает, не успевая прожечь бумагу. Несколько кусочков ал-йадак упало на мастабу лавки. Лавочник тем временем стал взвешивать порох, а покупатели укладывали его в свои пакеты. Между тем несколько зернышек пороха, упавших при взвешивании, докатились до ал-йадак, а [присутствующие] ничего не подозревали, как вдруг эти зернышки воспламенились. Пламя охватило порох, [иакеты] которого они держали в руках. Произошел взрыв наподобие выстрела большой пушки. Огонь охватил оба бочонка, и последовал страшный взрыв, снесший каменную кладку этой лавки и соседних с ней по арке, все строения, четырехэтажные дома. Все [вмиг] воспламенилось вместе со всеми находившимися в домах жителями и обрушилось на тех, кто был внизу, на всех, кто стоял или проходил. В мгновение ока все превратилось в груду развалин. Пришедший сюда впервые мог бы подумать, что это развалины столетней давности. Никто с этого базара, сидел он там или проходил мимо, не мог спастись бегством, а те, кто были далеко от него, получили увечья в той или другой части тела от огня или обломков.