Выбрать главу

стр. 341-348.

12 «Вопросы языка и литературы стран Востока», М., 1958,

стр. 258-274.

В 1961 г. издается сборник афганских народных пословиц и поговорок в переводе на русский язык. В нем помещено около 1800 пословиц и поговорок.

В предлагаемый сборник включены сказки, которые еще не переводились на русский язык, а также варианты уже опубликованных (например, «Адам-хан и Дурханый», «Джамаль-хан и Зебниса»). Сказки «Влюбленный принц», «Пророк Ибрагим Халилулла», «Одержимый факир и шахская дочь», «Волшебный колодец», «Благородный муж и вероломная жена», «Славный юноша Гаус аль-Азам», «Джамаль-хан и Зебниса» даны в прозаическом переводе. Помимо сказок в сборник вошли так называемые хикаяты – рассказы, анекдоты, без которых немыслим ни один сборник афганских сказок. В них ярко проявляется народная мудрость, красота и сочность разговорного языка пушту. Для языковедов они являются бесценным источником для изучения языка нашего южного соседа – Афганистана.

При составлении данного сборника были использованы следующие источники:

1) сборник «Милли хиндара», ч. I-II, Кабул, 1940-1942 (сказки «Адам-хан и Дурханый», «Легенда о Талиб-джане», «Дя^аллат-хап и Шмайла», «Муса-джан и Вали-джан»);

2) сборник «Паштани сандыри», ч. II, Кабул, 1957 (сказки «Одержимый факир и шахская дочь», «Влюбленный принц», «Пророк Ибрагим Халилулла», «Славный юноша Гаус аль-Азам», «Благородный муж и вероломная жена», «Джамаль-хан и Зебниса», «Волшебный колодец»);

3) F. Н. Malyon, Some Current Pushtu Folk Stories, Calcutta, 1912 (сказки «Человек и счастье», «Иносказание», «Рассказ о пророке Хизре, о женщине и о двух головах», «Беспутная жена», «Ним-Куни», «Дракон и царевич», «Факир», «Три брата и рубин», «Лепешки за совет», «Удивительная история»);

4) П. Хьюз, «Килид-и афгани», Лахор, 1893 (хикаяты);

5) Ахмаджан, «Хага-дага», Пешавар, 1929 (хикаяты);

6) Сказка «Мургый и Мирос» взята из журнала «Пахто», т. 2, № 2, Пешавар, 1959.

Джамаль-хан и Зебниса

Близ Кандахара жил принц Джамаль-хан. Красавец он был писаный – в глазах огонь, шея стройная, кожа белая-белая. Отец его умер, и остался принц сиротой. А в соседней деревне жил хан по имени Мухаммед Муса, и была у него дочь Зебниса, уж такая красивая, что равной не сыскать до Кабула и даже до самого Кашмира: губы алые, лицо ясное, улыбка нежная, мраморный лоб, будто полумесяц. Она была похожа на весенний цветок, а когда прогуливалась она по саду гарема, походила на юную, нежную голубку.

Как-то послал Джамаль-хан сватов к Мухаммаду Мусе, и тот согласился выдать за него свою дочь. Но вскоре Джамаль-хан разорился, и решил он немедленно скрыться, никого об этом не известив. Вышел ночью из дома – вот уж и Кандахар позади. В скором времени он был в Декане, поступил там к навабу *, любую службу исполнял. Вначале был Джамаль-хан офицером. Успех и удача сопутствовали ему, он собрал большие богатства – вот так и стал он по милости бога крупным и знатным сардаром *, которого все почитали и уважали. Во весь богатырский рост поднялся перед миром, словно могучая, вековая ель.

Но оставим на время Джамаль-хана, возвратимся к началу рассказа! Помнишь, он ночью тайком скрылся? Так вот, наступило утро. Спрашивают друг друга люди: «Куда девался Джамаль-хан? Что-то нигде его не видать». А когда еще несколько дней минуло, решили они, что Джамаль-хан убит.

Тем временем Зебо стала еще краше, вступила в пору своею расцвета. Налились соком нежные груди, словно спелые гранаты. Как-то услыхал о ней принц из Сеистана. До того, дорогой мой, был он отважным, целое войско за собой водил, и даже с артиллерией, и богатствами владел большими. Сперва созвал он дома совет, а затем сватов отправил к Мухаммаду Мусе. Тот же – конечно, ты догадался, друг! – согласился на свадьбу. Но когда узнала о том Зебниса, обуял ее ужас, ногтями вцепилась она в прекрасное свое лицо, до синяков сама себя избила. Потом упала на землю и потеряла сознание – ведь клятву верности дала она Джамаль-хану.

В глубокой тайне за большие деньги снарядила Зебниса гонца в Индию, к Джамаль-хану. С таким напутствием она его провожала: «Увидишь Джамаль-хана, расскажи ему все обо мне. Если жив он, передай от меня привет и пусть возвращается немедленно. А уж коли умер, тогда придется выходить за другого. Не пойму я тебя,- так ему и скажи! – если сидишь где-то, вставай, коли встал уже, отправляйся-ка поскорее в обратный путь! Жду тебя, моего стройного, быстрого, в день праздника Лой ахтара *. Торопись же, время не ждет! После праздника свадьбу сыграют, увезут меня далеко из родного города».

Поспешил гонец с таким ее наказом. И вот он уже в Индии, много городов исходил. В день Лой ахтара вступил гонец на жаркую землю Декана. Там и встретил он Джамаль-хана. Все рассказал ему, как полагалось. Услышал Джамаль-хан печальные вести, сник от горя и громко заплакал, обращаясь к богу.