Выбрать главу

[3, 91]

Урал

грузовой автомобиль Уральского автозавода

«Урал» вспыхнул факелом, так как в его кузове была цистерна, наполненная бензином.

[12, 200]

Шофер, покосившись на него, прибавил газу, и «Урал», взревев дизелем, рванулся вперед в проем окружающих дорогу деревьев.

[37, 82]

После короткого инструктажа их посадили на машины и повезли на пересыльный пункт. Тяжелые «Уралы» вывернули с аэродрома на грунтовую дорогу и тотчас же покрылись клубами белой пыли… Через несколько минут машины остановились у железных ворот пересылки.

[19, 4]

урка

установка разминирования, УР

Есть такая машина УР-67 — установка разминирования образца 1967 года весом около шестнадцати тонн… Будь «урка» помощнее или потяжелее, все бы завершилось без происшествий.

[2, 47]

утес

станковый зенитный пулемет

Впереди идут командир взвода, радист и щуплый паренек, который вместе с койкой, должно быть, весит не более пятидесяти килограммов, но тем не менее тащит на хребте «утес», рюкзак и еще целый ворох бог весть чего, включая дрова. За ним топают слабые, которые знают, что скоро начнут «умирать».

[3, 97]

учебка

учебное подразделение

Помню, года четыре назад — кажется, в Кандагаре — паренек, только что прибывший туда после учебки, во время обстрела шептал быстро-быстро: «Мамочка, возьми меня в себя обратно!..»

[3, 5]

Пятые сутки едем на юг. Когда выходили из учебки, под ногами трещал лед, а в Ташкенте — жара градусов тридцать и цикады поют по ночам.

[19, 3]

Ф

ФАБ-500 [фаб-пятьсот] 

фугасная авиационная бомба пятисоткилограммовая (см. также пятисотка)

А под крылом — все та же ФАБ-500. Уж если сбросим, тошно будет гадам.

[25, 73] 

(обратно)

фанера 

автомобили

Хотя автомобили — это не танки, а сами танкисты с иронией называют их фанерой, но лейтенант был доволен.

[2, 39] 

фантом 

американский самолет-истребитель марки «Фантом»

В этой второй заграничной командировке его сбили двумя ракетами, выпущенными с двух пакистанских «фантомов».

[8, 367] 

фельд 

фельдегерь, сотрудник фельдегерской почтовой связи

— А что фельд? — спросил я, возвращая конверт. — Говорит, что не он читает, а спецслужба в Алма-Ате…

[3, 183]

Х

хабэ 

куртка летнего комплекта обмундирования (хлопчатобумажная) (см. также хэбэ)

Вентиляторщик Азиз — трудолюбивый, безотказный человек. Ходит он иногда в новеньком нашем офицерском полевом кителе. Улыбаясь говорит мне: «Это Р-ов Азизу свое „хабэ“ подарил».

[35, 136] 

(обратно)

хавать 

есть, принимать пищу

А вечером Генка позвал его в финчасть. — Нет, я больше не могу. Ты же сам видел. — А тебя никто пить и не зовет. Так посидим, похаваем, музычку послушаем.

[19, 144] 

хавка 

пища; продовольственные товары

Он теперь отлеживается в «бэтээре», носу не кажет. Я ему хавку таскаю.

[19, 60]

У дверей чекового магазина собралась толпа. Ждали открытия. Говорили, что был завоз дешевых джинсов, кожаных ремней и всякой хавки, вплоть до черной икры.

[19, 190] 

ХАД 

органы службы государственной безопасности Афганистана

Привезли захваченные у противника документы. Их сортируют разведчики и сотрудники ХАД — органов государственной безопасности ДРА.

[12, 60]

Сотрудники СГИ (службы государственной информации, или ХАД, как чаще писалось в нашей печати)…

[8, 175] 

хадовец 

солдат, офицер частей государственной безопасности

… в сопровождении хадовца быстро снесли командира с горы к бронетранспортерам афганского подразделения.

[14, 326] 

халява 

безделье, небрежное выполнение работы