"Это французские духи", – неохотно пояснила Лариса. "От девушки должен исходить натуральный запах", – вступила в разговор Зоя Львовна. Лариса собралась посмеяться потихоньку, но передумала – и расхохоталась на весь Сиди – Аиш. Она давно знала, что смех у неё мелодичный, переливчатый и очень нравится мужчинам. Иван Иваныч не спускал с девушки масляных глаз. "Пойдём скорее готовиться", – не вытерпела Зоя Львовна. Но Иван Иваныч не послушал супругу и долго ждал, когда Лариса отсмеётся. "Какая у меня переводчица", – возрадовался преподаватель. Девушку покоробило, но ей удалось промолчать. "Я зачем пришёл, – Иван Иваныч выставил напоказ банку с насекомыми. – Я сегодня наловил скорпионов, смотрите, изучайте, только руками не трогайте. Если попадутся в горах или ещё где – нибудь, обходите стороной. Очень опасная тварь".
Ларисе стало жутко интересно. Она вознамерилась побежать к скорпиончикам, но быстро уразумела, что находится в чужой стране, в чужой квартире и в чужой кровати в прозрачной ночной рубашке – напротив чужого мужчины. Прикрывшись простынёй, девушка попросила мужчину выйти из комнаты – вместе с семьёй и со скорпиончиками.
"Сию секунду, – попятился Иван Иваныч. – Да, чуть не забыл. Шеф миссии созывает всех к шести часам. (Васильковые глаза Иван Иваныча стали серыми.) У вас в запасе целых два часа. Успеете принять душ и принарядиться". Предупредив переводчицу, Иван Иваныч ещё с минуту переминался с ноги на ногу, после чего пулей вылетел из Ларисиной комнаты, влекомый Зоей Львовной и Алёшей.
Оставшись наедине со своими мыслями, Лариса присмотрелась и прислушалась. Комната была крохотной, с минимальным количеством мебели, голыми стенами и кафельным полом. "Надо занавесить окно и чем – нибудь украсить стены, – первым долгом наметила девушка. – Кафельный пол, наверное, призван спасти меня от летней жары. А зимой? Что я буду делать зимой? Придётся его чем – нибудь прикрыть". Она кое – как оделась и пошла на звуки человеческого голоса. Высунувшись в окно, Лариса увидела худого красивого мальчика и красивую худую женщину – они разговаривали на мудрёном языке. Большинство слов, бесспорно, были французские, причём правильно произнесённые и употреблённые; вместе с тем речь пестрила множеством непонятных звуков, далёких от французского языка.
"Хотелось бы знать, как я буду это переводить", – заволновалась девушка. Она напрягла все чувства – и расслышала слово «ара» в устах кабильского подростка. Переводчица полностью запуталась, так как, по её сведениям, это слово являлось принадлежностью армянской нации. "Лучше не засорять голову всяким мусором", – решила Лариса и, как на праздник, отправилась в ванную комнату принимать прохладительный душ. Ванная оказалась европейски цивилизованной; да и вся квартира мало отличалась от типичной московской новостройки. Она состояла из трёх разновеликих комнат, раздельного санузла, довольно просторной кухни и такой же прихожей. Только на кухне Лариса сообразила, что за день успела проголодаться. В холодильнике лежали какие – то продукты, но она не осмелилась ими воспользоваться. Девушка разложила на кухонном столе еду, которую унесла из перевалочного пункта. За этим занятием её застала Зоя Львовна.
"Приятного тебе аппетита, Лариса. Это ничего, что я на ты?" "Спасибо. Ничего страшного". "Ты можешь поставить чайник. Только воду бери не из крана, а из этих банок". "Почему?" "Тебе Иван Иваныч разве не рассказывал?" "Что вы имеете в виду?" "Вода здесь не чистая. Мы наливаем её в банки и долго отстаиваем. Можешь приготовить себе чай". «Спасибо». "Спасибо скажешь потом. Сначала пойдём в ванную". "С какой стати?" "Тебе что – трудно пройти в ванную? Возомнили о себе". "Кто что о себе возомнил?" "Вы считаете, что, если вы изучили иностранные языки, то вы лучше всех? Правильно говорят знающие люди: с вами надо что – то делать".
"И что же с нами надо делать?" "Не знаю, что. Ты пойдёшь в ванную?" "Хорошо, я иду".
"Сложный случай", – констатировала Лариса и проследовала в ванную комнату по стопам взвинченной Зои Львовны. Лариса была чистоплотной девушкой и искренне удивилась, когда Зоя Львовна устроила ей выволочку.
"Я, как каторжная, тружусь от зари до зари, а эти приезжают и гадят", – выла она в поте лица. "Вы говорите голословно, – упрекнула её Лариса. – Что именно вам не нравится?" "Вот здесь грязь, а здесь вода", – тараторила Зоя Львовна. "Хорошо, я уберу. Успокойтесь, пожалуйста".
Зоя Львовна ушла доругиваться на кухню, а Лариса взялась отыскивать несуществующую грязь. Как и следовало ожидать, поиски ни к чему не привели, но из благородных побуждений она ещё раз вымыла пол до нестерпимого блеска. "Это очень сложный случай", – утвердилась во мнении Лариса, мельком взглянув на Зою Львовну, носящуюся по квартире с горящим взором. "Я закончила уборку", – сообщила девушка нервической женщине.
Зоя Львовна вломилась в ванную с тряпкой наготове, обследовала каждый сантиметр помещения, смахнула невидимую пыль и только после всего этого несколько успокоилась. "Может быть, у неё не все дома? – заподозрила Лариса. – Необходимо убить болезнь, пока не поздно". Девушка почувствовала, что, против своей воли, заражается нервозностью Зои Львовны. Она очень не любила выяснять отношения, но пришла к выводу, что без Иван Иваныча ей не обойтись.
Преподаватель сидел в гостиной, уткнувшись в газету, и изо всех сил делал вид, что происходящее его никак не касается. "Иван Иваныч, мне очень неприятно, но я вынуждена вас просить повлиять на жену". Иван Иваныч перевёл взгляд с газеты на носки своих тапочек и сказал твёрдым тоном:
"Зоя, прекрати сейчас же". Зоя Львовна завелась вторично и закричала с пеной у рта: "Я целый месяц глаз не смыкала, когда мы сюда въехали, убирала грязь за этими арабами!" "Кабилами, – исправил ошибку Иван Иваныч. – Мы с тобой потом поговорим". "Может, нет никакой грязи", – пригнулась к полу Зоя Львовна. "Вот видите, Лариса, жена извиняется за своё несдержанное поведение. Вы готовы? Нам уже пора к шефу миссии".
"Как только он произносит "шеф миссии", его глаза из васильковых сразу же становятся серыми, – подметила остроглазая переводчица. – Любопытно: что из себя представляет наш начальник?"
Судя по первому впечатлению, шеф миссии был экстравагантным человеком. Он встретил подчинённых спиной, на четвереньках, разглядывающим на полу что – то интересное. "Это не худший вариант", – пожала плечами его жена. Тем не менее все присутствующие хранили уважительное молчание. Именно они составляли советскую миссию в Сиди – Аише, которую с некоторых пор возглавлял коленопреклонённый шеф. Миссия была небольшой: к шефу примыкали два преподавателя, три мастера – с пятью жёнами, четырьмя детьми и тремя переводчицами. Все они уместились в неприглядной гостиной, которую семья шефа делила с семьёй телевизионного мастера. Натешившись вдосталь, шеф Илья Борисович поднялся с пола и превратился в высокого, по – кабильски худого седовласого мужчину лет сорока. Поблёскивая стёклами очков, он приветливо улыбнулся и нарочитым басом поздравил всех с началом новой жизни. Дети ответили бурными возгласами и оживлённой стайкой убежали в другую комнату. За ними потянулась было маленькая Алсу, но мама усадила крошку на колени. Дождавшись, когда все устроятся поудобней, шеф снова обаятельно улыбнулся и обратился к присутствующим с вступительной речью. Из неё Лариса узнала, что все они, подобно космонавтам в космическом корабле, ограничены пространством и, как цепью, скованы общей целью. Цель заключалась в том, чтобы сообща выжить в дружественной, но неведомой стране без физических и нравственных потерь.
"Насчёт космонавтов это чрезвычайно важно, – распрямив сутулую спину, солидно произнёс Иван Иваныч. – Между прочим, среди алжирских космонавтов я могу считаться ветераном. Здесь я даром время не терял и укреплял советско – алжирские связи. Я наладил отношения с мусье Мустаки, на попечении которого находится всё имущество Центра. От имени миссии я пригласил к себе мусье Мустаки для знакомства с новыми советскими работниками. Я надеюсь, возражений нет?"
"Что – то я не припомню, чтобы я вас уполномочивал", – сдержанно возразил Илья Борисович. Немного подумал и благожелательно добавил: "Полагаю, что мы прислушаемся к мнению ветерана. Будем укреплять советско – алжирскую дружбу".
"Моё присутствие понадобится?" – утвердительно спросила старшая переводчица Земфира Наумовна.