– Да, хозяин, я все так и сделаю! Но куда ты идешь? От твоих слов у меня мурашки по коже!
– Делай то, что я сказал. – Гераклес повысил голос, потому что дождь все усиливался. – Если все будет хорошо, я вернусь в полдень.
– О, хозяин, будь осторожен! Эта гроза полна дурных предзнаменований!
– Если ты точно исполнишь мои приказы, тебе нечего бояться.
Гераклес удалился, спускаясь по крутой улице в смертную пропасть Города.[123]
Мертвые пальцы дождя очень рано разбудили Диагора: они трогали стены спальни, царапались в окошки, без устали стучали в дверь. Он поднялся с ложа и быстро оделся; накрылся плащом, как капюшоном, и вышел.
Квартал Коллит, где он жил, был мертв; закрылись даже некоторые лавки, будто в праздничный день. По самым оживленным улицам шагали всего один-два человека, а в темных улочках единовластно правил дождь. Диагор подумал, что надо торопиться, если утром он хочет увидеть Менехма. На самом деле ему казалось, что необходимо спешить, если он вообще хочет увидеть кого-либо, кого бы то ни было где бы то ни было, потому что все Афины в его глазах превратились в дождливое кладбище.
Он спустился по неровному склону улицы до небольшой площади, из которой вниз вела еще одна улица. Тут он заметил укрывшуюся под карнизом тень старика, который, несомненно, ждал, пока уймется ливень, но его изможденное, резко контрастирующее с тенью, обрамлявшей веки, лицо поразило его. Затем ему показались слишком бледными щеки раба, несшего две амфоры. А на углу ему улыбнулась, как отощавший пес, гетера, но размытые белила на ее лице напомнили ему о разлагающемся саване. «Ради бога благости, с самого утра мне мерещатся лишь лица мертвецов! – подумалось ему. – Быть может, дождь – это некое предвидение, или, быть может, это из-за того, что вода смывает цвет жизни с наших щек».[124]
Погруженный в такие раздумья, он заметил, как из боковой улицы вышли две укутанные в плащи с капюшонами фигуры. «Вот, мой Зевс, еще пара духов».
Фигуры остановились перед ним, и одна из них любезно произнесла:
– О, Диагор из Медонта, немедленно следуй за нами, ибо случится нечто ужасное.
Они закрывали ему путь. Сквозь темноту капюшонов Диагор мог различить белизну таинственно похожих лиц.
– Откуда вы меня знаете? – спросил он. – Кто вы? Закутанные люди переглянулись.
– Мы… то самое ужасное, что случится, если ты не последуешь за нами, – ответил второй.
Диагор вдруг понял, что его глаза снова подвели его: белизна этих лиц была фальшивой.
На них были маски.
«Возможно, их власть простирается до архонта-царя, – взволнованно думал Гераклес. – В конце концов, к их сообществу может принадлежать каждый…» Но уже спустя минуту он рассуждал спокойнее: «По простой логике, если бы они дошли до верха, они чувствовали бы себя в безопасности, но, напротив, они ужасно боятся, что их раскроют». И он сделал заключение: «Быть может, они могущественны, как боги, но человеческое правосудие их страшит». Он снова настойчиво постучал в дверь. В темноте крыльца появился мальчик-раб.
– Снова ты, – улыбнулся он. – Хорошо, что ты приходишь так часто. Твои посещения всегда сопровождаются вознаграждением.
У Гераклеса уже были наготове два обола.
– В этом доме темно, и без такого провожатого, как я, ты мог бы заблудиться, – сказал мальчик, ведя Гераклеса по мрачным коридорам. – Знаешь, что говорит Ифимах, мой друг, старый раб?
– Что же он говорит?
Маленький проводник остановился и понизил голос.
– Что давным-давно кто-то здесь потерялся и умер, так и не найдя выхода. И иногда по ночам его можно встретить в коридорах – он белее и холоднее халкидского мрамора и очень вежливо спрашивает, где выход.
– Ты его когда-нибудь видел?
– Нет, но Ифимах говорит, что видел.
Они снова зашагали вперед, а Гераклес заметил:
– Ну так не верь, пока сам не увидишь. Все, что нельзя увидеть, – это только набор мнений.
– По правде говоря, когда он рассказывает об этом, я притворяюсь, что мне страшно, – радостно добавил мальчик, – потому что Ифимаху нравится меня пугать. Но на самом деле мне не страшно, а если однажды я встречу мертвеца, я скажу ему: «Выход по второму коридору направо!»
Гераклес от души расхохотался.
– Ты молодец, что не боишься. Ты уже почти эфео.
– Да, почти эфеб, – с гордостью подтвердил мальчик.
Навстречу им прошел усеянный червями человек. Он не взглянул на них, потому что его глазные впадины были безнадежны. Он молча прошел мимо них, унося за собой запах тысячи кладбищенских дней.[125] Когда они подошли к трапезной, мальчик промолвил: