Выбрать главу

275

Лю Цзэ — сановник императора Танской династии Вэнь-цзуна, который пострадал за смелую критику власти дворцовых временщиков.

(обратно)

276

Имеется в виду Чжао Фэйянь, наложница, а затем супруга императора Ханьской династии Чэн-ди.

(обратно)

277

Чжаои — младшая сестра Чжао Фэйянь, тоже ставшая позднее фавориткой Чэн-ди.

(обратно)

278

В Китае существовал обычай сжигать в жертву душам умерших особые бумажные деньги, которым приписывали, естественно, большую номинальную стоимость.

(обратно)

279

Имеется в виду район в пров. Цзянсу от Усина до Шанхая, где много озер и протоков.

(обратно)

280

Чанъань (ныне Сиань) — название столицы империй Суй и Тан, расположенной в северо-западной части Китая.

(обратно)

281

Букв.: «Великая бодхисаттва Гуаньшиинь». Буддийская ритуальная формула, соответствующая восклицанию «Аллилуйя!»

(обратно)

282

В Китае полевая лилия называлась в просторечии «забудь печали», голос же кукушки, напротив, считался воплощением печали.

(обратно)

283

Вероятно, имеется в виду владыка ада. Имя Лао-цзы можно понять и как Почтенный ученый.

(обратно)

284

В оригинале употреблен термин дэ, который переводят также как «благая сила», «добродетель» и даже «благодать».

(обратно)

285

В оригинале говорится буквально о «великих авторах» (да цзя) и «прославленных авторах» (мин цзя). Это противопоставление кажется несколько искусственным. В переводе Линь Юйтана говорится соответственно о «великих мыслителях» и «великом писателе».

(обратно)

286

Имеется в виду порядок оценки личных качеств чиновников, существовавший в эпоху поздней древности. Разделение вещей на девять категорий по их качеству традиционно для Китая.

(обратно)

287

В оригинале упоминаются придворные летописцы и картографы, то есть речь здесь идет не просто о хрониках и картах, но, в сущности, о мироустроительной миссии государства. Тем примечательнее, что в реплике ЮХуэйаня подчеркивается преемственность между официально санкционированным порядком мироздания и несотворенным хаосом.

(обратно)

288

В китайской традиции были приняты два порядка расположения триграмм, Прежденебесный и Посленебесный. Первый означал первозданное, «хаотически-смутное» состояние бытия, второй относился к миру явленных форм.

(обратно)

289

Букв.: «путь» (дао).

(обратно)

290

Знаменитый поэт сунской эпохи Су Дунпо прославился и как изобретатель особого блюда из свинины.

(обратно)

291

В старину в Китае изготовляли одежду из листьев и стеблей водяного каштана.

(обратно)

292

Чжоу Дуньи — знаменитый ученый сунского времени, который прославился также своей любовью к лотосам.

(обратно)

293

Эпоха Чуньцю соответствует VIII–V вв. до н. э.

(обратно)

294

Сиши — знаменитая красавица древности.

(обратно)

295

Царствование династии Цзинь приходится на III–IV вв.

(обратно)

296

Император династии Цзинь Ань-ди правил в 405–418 гг.

(обратно)

297

Ян Гуйфэй — любимая наложница императора Танской династии Сюань-цзуна (713–755), прославившаяся своей красотой и коварством.

(обратно)

298

Годы правления Юаньфэн династии Сун —1078–1085.

(обратно)

299

Су Дунпо (1036–1101) — знаменитый ученый, поэт и живописец эпохи Сун, образец «человека культуры» для современников и позднейших поколений.

(обратно)

300

В переводе Линь Юйтана два предыдущих изречения действительно объединены в одно.

(обратно)

301

Гао-цзы — философ древности, который известен как оппонент конфуцианского ученого Мэн-цзы в вопросе о сущности человеческой природы.

(обратно)