275
Лю Цзэ — сановник императора Танской династии Вэнь-цзуна, который пострадал за смелую критику власти дворцовых временщиков.
(обратно)
276
Имеется в виду Чжао Фэйянь, наложница, а затем супруга императора Ханьской династии Чэн-ди.
(обратно)
277
Чжаои — младшая сестра Чжао Фэйянь, тоже ставшая позднее фавориткой Чэн-ди.
(обратно)
278
В Китае существовал обычай сжигать в жертву душам умерших особые бумажные деньги, которым приписывали, естественно, большую номинальную стоимость.
(обратно)
279
Имеется в виду район в пров. Цзянсу от Усина до Шанхая, где много озер и протоков.
(обратно)
280
Чанъань (ныне Сиань) — название столицы империй Суй и Тан, расположенной в северо-западной части Китая.
(обратно)
281
Букв.: «Великая бодхисаттва Гуаньшиинь». Буддийская ритуальная формула, соответствующая восклицанию «Аллилуйя!»
(обратно)
282
В Китае полевая лилия называлась в просторечии «забудь печали», голос же кукушки, напротив, считался воплощением печали.
(обратно)
283
Вероятно, имеется в виду владыка ада. Имя Лао-цзы можно понять и как Почтенный ученый.
(обратно)
284
В оригинале употреблен термин дэ, который переводят также как «благая сила», «добродетель» и даже «благодать».
(обратно)
285
В оригинале говорится буквально о «великих авторах» (да цзя) и «прославленных авторах» (мин цзя). Это противопоставление кажется несколько искусственным. В переводе Линь Юйтана говорится соответственно о «великих мыслителях» и «великом писателе».
(обратно)
286
Имеется в виду порядок оценки личных качеств чиновников, существовавший в эпоху поздней древности. Разделение вещей на девять категорий по их качеству традиционно для Китая.
(обратно)
287
В оригинале упоминаются придворные летописцы и картографы, то есть речь здесь идет не просто о хрониках и картах, но, в сущности, о мироустроительной миссии государства. Тем примечательнее, что в реплике ЮХуэйаня подчеркивается преемственность между официально санкционированным порядком мироздания и несотворенным хаосом.
(обратно)
288
В китайской традиции были приняты два порядка расположения триграмм, Прежденебесный и Посленебесный. Первый означал первозданное, «хаотически-смутное» состояние бытия, второй относился к миру явленных форм.
(обратно)
289
Букв.: «путь» (дао).
(обратно)
290
Знаменитый поэт сунской эпохи Су Дунпо прославился и как изобретатель особого блюда из свинины.
(обратно)
291
В старину в Китае изготовляли одежду из листьев и стеблей водяного каштана.
(обратно)
292
Чжоу Дуньи — знаменитый ученый сунского времени, который прославился также своей любовью к лотосам.
(обратно)
293
Эпоха Чуньцю соответствует VIII–V вв. до н. э.
(обратно)
294
Сиши — знаменитая красавица древности.
(обратно)
295
Царствование династии Цзинь приходится на III–IV вв.
(обратно)
296
Император династии Цзинь Ань-ди правил в 405–418 гг.
(обратно)
297
Ян Гуйфэй — любимая наложница императора Танской династии Сюань-цзуна (713–755), прославившаяся своей красотой и коварством.
(обратно)
298
Годы правления Юаньфэн династии Сун —1078–1085.
(обратно)
299
Су Дунпо (1036–1101) — знаменитый ученый, поэт и живописец эпохи Сун, образец «человека культуры» для современников и позднейших поколений.
(обратно)
300
В переводе Линь Юйтана два предыдущих изречения действительно объединены в одно.
(обратно)
301
Гао-цзы — философ древности, который известен как оппонент конфуцианского ученого Мэн-цзы в вопросе о сущности человеческой природы.
(обратно)