Выбрать главу
Разлиты вокруг красота и печаль. И остров Горэ, где сердце мое — где сердца мои кровью сочатся. Красный дом по правую руку, кирпич на базальте. Красный дом посредине — крохотный, он притулился между пучинами тени и света. И большой, ах! очень большой красный дом, где кровоточит любовь моя, словно пучина Без дна. Там высятся к северу, по левую руку, стены форта д’Эстрэ Цвета тоскливо свернувшейся крови.

И ВНЕЗАПНАЯ ДРОЖЬ

И внезапная дрожь, содроганье внезапное грохотом грома, жалом кинжала. Как ночной мотылек, зачарованный пламенем лампы, Я бесцельно брожу, я кружу, и я крылья души опаляю обольстительным пеньем сирен — твоих писем. И под рукой книги нет никакой, чтобы целительным ливнем пролиться над моею тоскою. И мой дух бесприютный пустыннее, чем Сахара.
Вон он, горестный прах моего опустелого, засохшим цветком поникшего сердца. Ты одна только можешь спасти, вернуть мне надежду, только ты и твое живое присутствие, Только ты, мое настоящее время, изъявительное мое наклонение, мой глагол совершенного вида, Только ты, само совершенство, только сама, а не письма твои, только губы твои, благодатнее летнего солнца.
Я тебя жду в глубине своего ожидания, жду, чтобы смерть воскресить.

И СОЛНЦЕ

И солнце, как огненный шар, к румяному катится морю. Я в лабиринте тропы заблудился меж бруссой и бездной. И неотступно за мной по пятам аромат горделивый и нежный струится, щекоча заманчиво ноздри. Он струится за мной по пятам, и ты тоже за мной неотступно идешь по пятам, мой двойник неразлучный.
Погружается солнце в тревогу, В мельтешение света, в трепетание красок, в смешение яростных криков. На поверхности моря пирога, тонкая, точно игла, напоказ выставляет хвастливо Гребца и его двойника. И кровоточат песчаники мыса Наз, когда маяк зажигает огни на груди скалы вдалеке. И мысль о тебе пронзает грустью меня.
С тобою всегда мои мысли — когда я иду, и когда я плыву, И сижу, и стою — мои мысли с тобою всегда, Утром, вечером, ночью, и если я плачу, и если — что тоже бывает — смеюсь, И когда говорю, и когда я молчу, и в радости, и в беде. И когда о чем-то я думаю, и когда не думаю вовсе — Все равно, моя дорогая, мысли мои о тебе!

ШЕЛ ДОЖДЬ

Шел дождь всю ночь напролет. Мои мысли летели к тебе в сернистом свечении мрака. Море, злобно ревущее море осыпало своими плевками зеленую черепицу. Мы изнывали в тревоге под громовые раскаты, под завывание ветра, под нескончаемо долгую И такую пронзительно нежную жалобу Ангела смерти.
Вот и опять я томлюсь в рокочущей бездне дворца, В испарине тяжких мигреней, как в детстве в Дьилоре, Когда мама умела все страхи мои осадить, обложить листвой маниоки, обложить их, смирить, отогнать. Мне в Жоале по-прежнему трудно и больно дышать, и назойливо липнет к душе лихорадка — Вечерами, в часы первозданного ужаса.
И мне снова пригрезились юные грезы мои. Мой друг чужеземный рассказывал мне о прохладе сентябрьских лугов И о розах в Теншбрэ, сверкающих радужно в простодушье доверчивом утра. Я о девушке грезил, чье сердце благоухало, А когда она гневалась, из глаз ее сыпались молнии
С явственным запахом серы — как бывало, ты помнишь! с тобою и как с небесами порою случается в ненастные ночи сезона дождей.

О ЧЕМ И О КОМ

О чем и о ком ты думаешь, как ты живешь?
А я здесь о море и небе не думаю, я здесь морем и небом живу, Как дикие утки над морем, и моя авторучка Крылата, как дикая утка, парящая вровень с волной. Я живу волной, живу синевой, живу песка белизной и его золотистым свеченьем, И краснотой мыса Наз, довольно похожего на нос португальского родича И испещренного пятнами древних руин[42] Несмотря на крикливую птичью возню, Я дышу ароматами моря, я на закате вдыхаю запахи йода, и соли, и рыбьих молок, Я дышу духовыми оркестрами солнца под пылающим тентом полудня, А ночами — ласковым смехом, звенящим средь пальм.
вернуться

42

Поэт, вероятно, обыгрывает здесь жаргонные значения географического названия; на французском арго cap de Nase означает «мыс Нос», а кроме того, слово nase имеет жаргонное значение «сифилитик». (Примеч. переводчика.)