Выбрать главу

Примечания

1. Аше дословно переводится «да будет так», но обычно этим словом обозначаются те принадлежащие божествам силы, которые сконцентрированы в священных предметах культа. Сами священные предметы также стали называть аше; они защищают, обновляют и концентрируют энергию божеств храма.

2. Филью-ди-санту (в женском роде филья) переводится как «дитя святого», что означает последователь культа. Культ рассматривается как семья, в которой лидер является майе-ди-санту («матерью святого») или пай-ди-санту («отцом святого»). Главные помощники матери или отца называются «маленькая мать» или «маленький отец». Медиумы и почитатели культа — это «сыновья» и «дочери».

3. Другие верующие считают, что старшая богиня Нана является матерью всех ориша.

4. Ифа — это бог судьбы и гадания, который иногда синкретизируется со Святым Духом. Если Эшу — Посланец Тьмы, то Ифа — Несущий Свет. Он никогда не воплощается в храме.

ГЛАВА 3

Грозные сущности

Желтый диск луны, скупо освещавший наш путь, теперь был окутан густой сетью облаков. К тому же над тропой нависали тропические деревья, густо покрытые испанским мхом, что вообще лишало нас естественного освещения и замедляло передвижение группы даже больше, чем сама извилистая горная тропа, по которой мы брели. Нам мешали еще и накидки из черного и красного атласа, которые пришлось надеть, а также все те приношения божествам и ритуальные инструменты, которые мы несли с собой. Иногда мы спотыкались об огромных черных птиц, сидевших прямо на тропе, и они с шумом взлетали на деревья, заставляя нас вздрагивать от страха. Я ощущала, как птицы бешено били крыльями, когда улетали в темноту, визгливо выкрикивая проклятия в наш адрес.

Напряженно вглядываясь в окружающий нас мрак, изо всех сил стараясь определить, что кроется за тысячами бесформенных предметов, которые прятались во тьме, я уже не понимала, как вообще могла решиться на то, чтобы куда-то отправиться с этими людьми среди ночи. «Такие исследования проводятся впервые», — пыталась я уговорить себя. Затем мною овладело какое-то кошачье любопытство: что же будет дальше? Наконец мы достигли места, где тропа расходилась в разных направлениях, извиваясь, подобно змеям на голове Медузы. Тот, кто вел нас, объявил, что мы уже пришли.

Последователи кимбандистской Линии Зшу молча занялись приготовлениями. Кто-то достал связку красных и черных свечей, выставил их большим кругом в самом центре перекрестка пяти троп и зажег. Другой участник черными, красными и белыми мелками-п&м-бами (см. главу 5) чертил на земле магические «печати». Третий, поставив на землю семь хрустальных бокалов, наполнил их кашасой. Еще один аккуратно выложил в ряд семь тонких сигар в футлярах и оставил рядом с ними спичечную коробку с семью спичками, выступающими из-под крышки.

Тем временем другие участники ритуала расположили на земле обильное приношение, многочисленные составляющие которого были тщательно определены заранее путем бросания раковин каури. Так как таинственных эшу всего семь и мы собирались призвать всех семерых, каждый жертвенный предмет был принесен в семи экземплярах. Мои спутники терпеливо раскладывали:

• красную глину с семи различных кладбищ;

• гвозди и щепки с семи гробов;

• золу от сожженных костей семи трупов;

• воду с семи пляжей, воду из колодца, воду, собранную во время ливня, воду из водопада, ручья, реки, стоячего пруда и ствола шахты;

• семь различных видов перца, руту и розмарин;

• черные, белые и красные пемба;

• минералы — семь кусков угля и опилки серебра, золота, алюминия, свинца, бронзы, железа, меди, стали и цинка;

• двадцать одну монету разного достоинства;

• отдельные органы животных, включая глаз речного дельфина, кожу змеи и кошачий коготь;

• три свитка пергамента;

• семь раковин каури;

• три свежие газеты;

• глиняное изображение Эшу Семи Перекрестков с миниатюрным металлическим трезубцем в руке и шестнадцатью раковинами каури, из которых были выполнены глаза, нос, зубы и ногти статуэтки.

Когда все было готово, руководитель церемонии произнес нараспев ряд призываний, сопровождавшихся пением и барабанным боем. Первое призывание было обращено к главной сущности, Эшу Транка-Руасу [1] — «Эшу, Который Запирает Улицы»:

Господин Транка-Руас,

Все знают, что твои люди — последователи Веры, И мы, твои преданные поклонники, утверждаем, Что твой отряд — самый многочисленный! Господин Транка-Руас,