Выбрать главу

— О! — тихо воскликнула она, и в одном этом звуке выразилась вся ее безмерная радость. — Ты пришел, ты здесь. Неужели это в твоих объятиях просыпаюсь я, Деметриос? Неужели это ты, сын моей богини, повелитель моего тела и моей жизни?

Деметриос слегка отклонился от нее. Но она потянулась за ним.

— Нет, — сказала она, — чего ты боишься? Не стоит опасаться меня потому, что меня хранит могущество Великого Жреца. Забудь, кто я, Деметриос! Женщине в объятиях любовника не нужно имени. Сейчас я не та, что была минутой раньше. Сейчас я просто та, которая любит тебя и которую желание переполняет до самых сосков.

Деметриос не отвечал.

— Послушай, — продолжала она, — я знаю, кто владеет твоим телом. Я не хочу называться твоей любовницей и тем самым превратиться в соперницу моей царицы. Нет, Деметриос, я буду такой, какой ты захочешь сделать меня. Возьми меня, будто жалкую рабыню. Возьми меня, словно последнюю нищую проститутку, которая просит в милостыню мгновение животной страсти. Да и правда, чем я лучше ее? Что мне дали мои боги? У тебя есть хотя бы божественная красота...

Деметриос бросил на нее мрачный взгляд.

— И что же, несчастная, может быть даровано тебе богами?

— Любовь...

— Или же Смерть.

Она встала.

— Что ты хочешь этим сказать? Смерть... Да, Смерть... Но это еще так не скоро! Может быть, лет через шестьдесят я задумаюсь о ней. А почему ты говоришь мне о Смерти, Деметриос?

Он произнес негромко:

— Ты умрешь этим вечером.

Она нервно рассмеялась:

— Этим вечером? Да нет же, нет. Кто тебе сказал? Почему я должна умирать? Отвечай! Почему?

— Ты обречена.

— Кем?

— Твоей судьбою.

— Как ты можешь это знать?

— Я знаю это, Туни, потому что я орудие твоей судьбы.

— И моя судьба готовит мне Смерть?..

— Да, твоя судьба готовит тебе Смерть от моей руки и на этой самой скамье.

Он схватил ее за руку.

— Деметриос, — пролепетала она, объятая ужасом. — Дай мне сказать. Я не буду кричать, не буду звать на помощь... — Она отерла испарину со лба. — Если моя Смерть... если она случится от твоей руки... она... она будет сладостной. Я согласна, я даже жажду ее, но послушай... ты обладаешь тем, что боги даруют своим избранникам. В тебе трепещет власть, которая дает нам жизнь и которая ее забирает. Протяни же ко мне обе твои руки, Деметриос: руку, в которой Любовь, и руку, в которой Смерть... Если ты сделаешь это, я умру без сожаления.

Он взглянул на нее, и Туни прочла в его глазах согласие. Тогда, преображенная счастьем и близостью гибели, подняв к нему лицо, которое страсть сделала уже почти мертвенно-бледным, она зашептала слова, которые женщина произносит лишь в последнем трепете наслаждения. Казалось, она уже предается любви, хотя любовник еще не сомкнул своих объятий.

И она добилась победы, о которой грезила.

Сорвав одним движением свои легкие одежды, она отбросила их с улыбкой последней грусти и распростерлась на скамье. Тело Туни извивалось в неистовом наслаждении, ее увлекало в вечность, и так как Деметриос, служитель Любви, не мог, то ли из нерешительности, то ли из жалости, решиться свершить то, чего от него требовала Смерть, Туни выкрикнула исступленно:

— Убей же меня, убей! Чего же ты медлишь?..

Он приподнялся над нею. В его глаза впивались огромные, исполненные экстаза глаза... и, вынув из разметавшихся волос Туни одну из двух длинных золотых шпилек, он погрузил ее прямо в сердце женщины, изогнувшейся в последнем содрогании Любви... или Смерти.

Лунный свет

Однако эта женщина отдала бы ему и гребень, и даже волосы свои просто так, из Любви.

Если он не попросил об этом, то лишь потому, что желал в точности исполнить волю Кризи: ведь она ясно дала понять, что ей нужно свершение преступления, а не древнее украшение, которое носила другая женщина. Поэтому он и пролил кровь.

Он также прекрасно понимал, что клятвы, данные любовниками, не ко многому их обязывают, так что Кризи в будущем вполне могла бы изменить своей клятве и даже вовсе забыть о ней, и ее нисколько не отягощало бы то обстоятельство, что ей в угоду было погублено безвинное существо. Но сейчас это не заботило Деметриоса.

События, в которые его втянуло против воли, уже настолько завлекли его, что он и не задумывался об их ужасных последствиях. Он боялся лишь, что позднее будет жалеть, если исключит из интриги кровавую, но столь эффектную и красивую сцену. Ведь иногда проблеска добродетельности достаточно, чтобы сделать субреткою Кассандру, комиком — Агамемнона, а Орестею, трагедию, превратить в банальный фарс.

Вот почему, срезав волосы Туни и прижав к груди роковой гребень из слоновой кости, он покорно шел исполнять третье желание Кризи: похищать ожерелье богини.

Нечего было и думать о том, чтобы проникнуть в Храм через главный вход. Конечно, двенадцать гермафродитов, охранявших двери, пропустили бы Деметриоса, несмотря на строжайший запрет впускать кого бы то ни было в отсутствие жрецов, но ему не было необходимости так глупо навлекать на себя подозрения, ибо он знал потайной ход, ведущий прямо к алтарю.

Деметриос очутился в той пустынной части леса, где находился некрополь великих жрецов богини. Он окинул взглядом склепы и вошел в седьмой от начала.

С трудом, ибо камень был тяжел, он приподнял надгробную плиту, под которой находилась потайная мраморная лестница, и осторожно спустился по ней.

Сырой дух подземелья немного успокоил его. Возбуждение угасло, он шел, внимательно ощупывая стены перед собою. Он знал, что нужно сделать шестьдесят шагов.

Через несколько мгновений он оказался у цели.

За стенами Храма ночь была светла; здесь царила непроглядная тьма. Когда Деметриос осторожно закрывал за собою двери, тело его задрожало, объятое леденящим холодом, исходящим от камня. Он не решался поднять глаза. Тишина и мрак таили в себе неизвестное.

Он провел рукою по лбу, словно человек, который не хочет просыпаться, боясь, пробудившись, найти себя живым. Внезапно лунный луч проник сквозь квадратное отверстие в крыше, и Деметриос увидел Афродиту.

Статуя богини возвышалась на пьедестале розового камня, сверкая драгоценностями. Даже тело ее было такого же цвета, как у живой женщины. В одной руке она держала зеркальце, другой как бы поправляла ожерелье из семи нитей жемчуга. Самая большая жемчужина, серебристая, слегка вытянутая, располагалась во впадинке меж грудей, словно луна меж двух круглых облаков. То были святые жемчужины, родившиеся из капелек воды, попавших в раковинку ушка прекрасной Анадиомены.

Деметриос растерялся. Ему показалось, что перед ним живая Афродита. Он больше не узнавал собственное творение, ведь пропасть разделяла то, чем он был, и то, чем стал! Он простер руки и пробормотал загадочные слова, которые обычно обращают к богине во время исполнения фригийских обрядов.

Самосветное, бесплотное, обнаженное видение, чудилось, шевельнулось на пьедестале. Деметриос замер, боясь шевельнуться и спугнуть галлюцинацию. Нет, Афродита стояла неподвижно. Он медленно приблизился и коснулся розового мраморного пальца богини, чтобы убедиться, что это — статуя, дело его рук, но, не способный противиться ее магическому притяжению, взобрался на пьедестал, обнял богинюза белые плечи и заглянул ей в глаза.

И вернулась магия, вернулось извечное очарование. Он дрожал, он смеялся от счастья. Его руки блуждали по плечам богини, сжимали холодную и твердую талию, спускались на бедра, ласкали округлость живота. Он взглянул на свое отражение в ее зеркальце, приподнял ожерелье, затем снял его совсем. Жемчуг тускло блеснул в лунном свете. Деметриос поцеловал согнутую руку богини, изгиб ее плеча, выпуклую грудь, чуть приоткрытые мраморные губы... Затем отступил на край цоколя, держась за божественную длань, и с нежностью посмотрел на склоненную голову статуи.