Выбрать главу

— Ну вот, а теперь я приехала сюда: гоняюсь за этими «Благими деяниями в пользу убогих», но где их искать, ума не приложу.

— Знаешь, иногда не захочешь, а поверишь во всякие там гороскопы и предначертания свыше, — смеясь говорит Мелита. — Ты веришь в судьбу?

— Непонимаю. Ты о чем?

— Завтра я приглашена на семинар в эти самые «Благие деяния я пользу убогих». И даже буду там выступать.

Франка оторопело смотрит на подругу. И вдруг разражается нервным смехом: напряжения, не оставлявшего ее после отъезда из Рима, как не бывало.

— Черт побери, — повторяет она, — черт побери! А знаешь, я ведь тоже занимаюсь психологией. Тебе случайно не нужна ассистентка? — Потом, передумав, добавляет: — Прости, я не хочу, чтобы у тебя были неприятности.

— Да тут везде сплошные неприятности. Ты что думаешь, в этом городе можно жить спокойно, если ты занимаешься несовершеннолетними преступниками? Давай лучше поговорим о «Благих деяниях». Там у меня есть друзья. Они помогут. Не волнуйся, мы еще доберемся до твоего Штица.

Старенькая малолитражка неспешно катит по извилистой узкой дороге. Мелита что-то тихонько напевает: у нее хороший голос. Обе подружки в приподнятом настроении.

— Подгонять ее бессмысленно, — говорит Мелита, имея в виду свою машину, — если выжмешь восемьдесят километров, считай, свершилось чудо.

На поворотах она аккомпанирует себе короткими и частыми гудками клаксона. Этой семейной колымагой она пользуется обычно, чтобы вывозить на прогулку ребенка и собаку. Когда она ее купила — уже основательно обшарпанную — мотор хрипел и захлебывался. Но Мелите, у которой к тому же еще и золотые руки, удается поддерживать свою «старушку» в полукоматозном состоянии, не давая ей окончательно испустить дух.

Дважды приходится поворачивать назад и выбираться на другую дорогу. Первый раз из-за преградившего путь обвала, второй — из-за появившихся на обочинах плакатов, предупреждающих о том, что на противоположной стороне участка ведется строительство скоростной автострады и путь временно закрыт. Городок, в который они едут, называется Сопито и, если судить по карте, он стоит на высоте семисот метров над уровнем моря.

— Ты там уже бывала? — интересуется Франка. Мелита отрицательно мотает головой.

— Мне о нем друзья рассказывали. Если все, что они говорят, правда, тебя там ждет немало сюрпризов.

Но в подробности она вдаваться не хочет.

По обе стороны дороги — девушки уже на полпути к цели — тянутся голые холмы, из них местами выпирают зубцы одиноких скал; на которых гнездятся коршуны и вороны. Птицы кружат высоко в поднебесье и почти совсем не опускаются: какая может быть добыча на этой скудной земле!

— Вон, гляди!

Мелита останавливает машину в конце очередного крутого подъема в тени одного из редких здесь деревьев и указывает вперед и немного вверх.

— Это и есть Сопито. По прямой не больше трех-четырех километров, но дорога извилистая, и путь удлинится раза в три, не меньше.

Девушки выходят из машины. Городок прилепился на макушке горы, и кажется, будто она исторгла его из своих недр. Посреди городка возвышается гигантское строение, как бы прислонившееся задней стеной к отвесной скале. Оно похоже на монастырь, а его ярко-голубой купол, вознесшийся над крышами остальных домов, венчает огромная и тоже ярко-голубая каменная статуя.

— Это «Благие деяния в пользу убогих», — говорит Мелита, украдкой наблюдающая за подругой. — Впечатляет, правда?

— Еще как! — Франка действительно поражена. Перед ними строение не меньше сотни метров по фасаду и шестидесяти метров в высоту, не считая купола с его гигантской статуей.

— Отсюда видна только часть здания. Потом сама увидишь! Сюрпризы еще впереди.

Сев в машину, они едут дальше.

В городке — по сути дела, это одна площадь с барочной церковью и парой мрачных высоких палаццо, вокруг которых рассыпались низенькие домики, — их уже ждут друзья Мелиты, и даже сам синдик17. Администрация здесь левая. Мелита представляет Франку как студентку университета, интересующуюся предстоящим семинаром. Афиши уже развешаны на стенах муниципалитета и двух баров. Речь сразу же заходит о «Благих деяниях в пользу убогих», где нашли себе работу в качестве прислуги, садовников, поварих, уборщиц более трехсот местных жителей. Практически городок только этим и живет, ибо сельское хозяйство здесь очень непродуктивно. Все удивляются, что Франка ничего не слышала об этой организации — она же на весь мир славится.

Синдик приглашает обеих приятельниц к себе в кабинет и показывает им здание в рекламных буклетах. У Франки даже дух захватывает:

— Вот это громада!

Как и говорила Мелита, грандиозное строение было лишь малой частью комплекса. На другом конце городка, рядом с древними руинами, возводятся новые стены: они уже наполовину готовы. Современные здания занимают территорию не меньше пяти квадратных километров и расположены уступами среди обширных садов.

— Похоже на гостиницу.

— Это новая больница, — поясняет синдик. — Ее должны закончить в будущем году, в Катании уже объявлен конкурс на замещение должности главного врача, но пока вроде бы никого еще не подобрали.

Франка внимательно читает брошюры и буклеты. Общество «Благие деяния в пользу убогих» учреждено три года тому назад. Его президент и директор — дон Джерландо Траина. Общество находится под патронатом областной и провинциальной администрации и ордена Сердца Христова, его задача — возвращение к нормальной жизни глухонемых и слепых.

Буклеты изданы на четырех языках и изобилуют отзывами знаменитостей, притом не только итальянских. Интерес к обществу проявил даже фонд Рокфеллера, с ним сотрудничают светила медицины. Какое отношение к этой солидной организация может иметь Оскар Штиц?

Мелита расспрашивает синдика:

— А инженерно-технические кадры?

— Ну, этих мы видим редко. Они держатся особняком и часто меняются — через каждые три месяца. Люди из обслуживающего персонала говорят, что там много иностранцев, но ведь сколько оборудования приходит сюда из-за границы.

— А такие семинары, как этот, у вас часто устраивают?

— О да. — Синдик подводит ее к окну. — Видите свободную площадку рядом со строящимися зданиями? Похоже, они собираются соорудить там вертолетную площадку. Здесь часто пользуются вертолетами. Одни специалисты прилетают, другие улетают. Время от времени здесь скапливается огромное количество машин: постоят дня два-три, а то и неделю, и отбывают. Но такой рекламы, как в этот раз, обычно не устраивают.

— Кто же все-таки приезжает?

— Мы этих людей почти никогда не видим: они приезжают вечером и уезжают вечером. Говорят, бывают среди них члены правительства, депутаты, профсоюзные деятели, но я лично поручиться за это не могу. Развлечений у нас здесь почти никаких, а в этих самых «Благих деяниях», по мнению некоторых, есть что-то непонятное, вот фантазия и разыгрывается. Сейчас, похоже, как раз прибыли новые специалисты — монтируют мощные антенны. Но наших местных берут туда только на черную работу, и они не очень-то знают что к чему. Ну, пока эта махина все растет и растет, мы не жалуемся: у людей есть работа. А финансирует все государство.

Франка и Мелита переглядываются. Обе думают об одном и том же. Строительство в таких масштабах на протяжении трех лет должно было поглотить много миллиардов лир. Неужели все это из государственных средств?

Синдик уговаривает девушек отобедать с ним, но подруги вежливо отказываются. Приглашение на семинар предусматривает полный пансион для участников.

— А у тебя не будет из-за меня неприятностей? — беспокоится Франка, когда они выходят на небольшую тенистую площадь, куда смотрит фасад «Благих деяний в пользу убогих».

Но никаких проблем не возникает. Их провожают в небольшую, очень светлую и просторную гостиную с мягким паласом цвета слоновой кости, белыми стенами, удобными диванами и редкими оранжерейными растениями. Вскоре за ними приходит крупная женщина в строгом костюме.

— Это моя ученица, — говорит Мелита, указывая на Франку. — Нельзя ли ей остаться со мной? Она пишет дипломную работу, и я подумала, что ей будет полезно присутствовать…

вернуться

17

Глава местной администрации.