— Господину Фу.
— Вручи Лян Бао-мину, он сейчас в конторе, — сказал индус не останавливаясь.
Ян постучал в дверь, обитую железом. Никто не ответил. Он постучал снова. Спустя несколько минут медленно приоткрылась дверь и выглянула лоснящаяся физиономия с подстриженными усами. Секретарь Лян взял телеграмму и закрыл дверь.
Ян пошел в магазин и принес тростниковые пологи, но наложница хозяина, бывшая гостиничная телефонистка, забраковала их и приказала сходить в магазин на Лан-стрит. Затем Ян пошел в частную библиотеку и взял несколько детективных романов. После этого чинил в одном номере торшер, а в другом сменил линолеум.
Из-за всего этого он пропустил обед. На кухне ему дали несколько совсем подгорелых тостиков и чашечку разбавленного супа, в котором плавали рыбные и куриные косточки.
Прямо из кухни Яна вызвали к хозяину.
— Что будет сегодня? — спросил хозяин. Он пытался поудобнее устроиться в шезлонге, но ему мешал живот.
Наложница села с ногами в кресло и стала пить что-то из бокала через соломинку. Ян вытащил из кармана книжку с глянцевитой обложкой.
— Очень интересная история. Здесь действует совсем молодой сыщик, и ему помогает мальчик — чистильщик обуви…
— Много убийств? — спросила наложница.
— Одно.
Наложница разочарованно скривила рот.
— В прошлый раз было интереснее, целых двенадцать убийств. Двенадцать трупов…
— В «Десяти негритятах» Кристи умирают не двенадцать, а десять, поправил ее Ян.
— А здесь только одно убийство, но, наверное, очень загадочное? спросил хозяин. — В закрытой комнате?
— Нет, но тут замечательный трюк с алиби.
Хозяин очень любил книги о преступлениях и сыщиках, но знал английский язык не настолько хорошо, чтобы свободно читать книги. Он взял Яна на работу именно для того, чтобы тот по вечерам рассказывал ему содержание романов. После закрытия типографии Ян стал разносчиком газет, потом устроился посыльным в книжном магазине, и там судьба столкнула его с хозяином гостиницы.
— Сегодня суббота, не торопись, — сказала наложница, обмахивая веером хозяина.
Прослушав содержание нескольких первых глав, хозяин и наложница заключили пари: кто отгадает убийцу. Пари выиграла наложница — она всегда ставила на то действующее лицо, которое казалось наименее подозрительным.
Ян вернулся к себе в каморку с пересохшим горлом, усталый и голодный. Кухня уже была закрыта. На полу, на закопченной циновке, сидели студент-юрист Хуан и механик Чжу, грызли арбузные семечки и, как всегда, спорили.
Чжу сердито буркнул:
— Это чистая брехня.
— Когда о чем-нибудь говорится в народных преданиях, то это нельзя оставлять без внимания, — спокойно возразил студент. — В них всегда содержится какое-нибудь фактическое зерно, они не бывают абсолютно голословными…
— В наших древних преданиях говорится о драконах. — Механик усмехнулся. — Выходит, что они были?
— Когда-то существовали животные, похожие на драконов. Например, птеродактили. Поэтому легенды о драконах в известной степени обоснованы.
Ян взял газету и прочитал заявление американца Питера Бэрна, члена научной экспедиции Рассела, ездившей на Гималаи.
Бэрн заявил корреспонденту агентства «Ассошиэйтед пресс» о том, что участники экспедиции видели таинственное двуногое существо в восточной части Непала — в долине реки Арун. Это существо было небольшого роста, примерно метр двадцать сантиметров, покрыто черной шерстью, на лице нет растительности, волосы на голове длинные, прямые, бегает быстро, как кошка. На глазах у Бэрна этот двуногий, человекоподобный субъект поймал лягушку, запихал ее целиком в рот и умчался. В этом районе водятся большие лягушки, задние лапки у них достигают почти одной трети метра.
Ян покачал головой.
— Опять о снежном человеке. — Он протяжно зевнул и положил газету на столик. — Надоели до смерти… Тошнит.
— А ты не отмахивайся, — сказал студент. — Питер Бэрн считает, что, кроме йети, рост которых достигает двух с половиной метров, существуют еще мэти — ростом в полтора метра. Мэти водятся в горах восточного Непала, Сиккима и Бутана. — Помолчав немного, он добавил: — А в некоторых газетах недавно заговорили еще об одной разновидности человека, о так называемых микропигмеях.
Чжу махнул рукой и рассмеялся.
— Ну, это уж совсем чепуха. Только дураки…
Хуан перебил его:
— В наших древних книгах, например в «Шаньхайцзин» и «Шичжоуцзи», где даются разные географические сведения, говорится о стране Ху-ro. Там жили совсем крошечные люди — ростом в несколько вершков. А в хронике младшей Ханьской династии сообщается о государстве карликов Чжучжуго. И у японцев тоже имеются легенды о вершковых карликах. Народные предания — это дым, а он не бывает без огня.