Выбрать главу

- Имеются признаки. Это всё, что вам нужно знать. На самом деле, даже и не нужно, но раз уж спросили…

- Скрытный вы человек, господин Блаунт. Но ваше право. Зачем вам сумасшедший дом, хотя бы, объясните? Вряд ли демон там обитает.

- Почему бы и нет? Слышали про одержимость?

- Тоже правда?

- А вы думали, сказка?

Доктор пожал плечами.

- Не то, чтобы… Ладно, всё равно я вам не верю. Извините, но это честно.

Я кивнул.

- Что ж, спасибо за откровенность. Только вы ошибаетесь. Неужели правда думаете, что член семьи Блаунтов станет заниматься мошенничеством?

- Без обид, но легче поверить в это, чем в демонов.

За разговором мы добрались до двухэтажного дома, утопающего в зарослях молодых дубов. К нему вела извилистая, но довольно широкая дорога, обсаженная акациями. Ограды не было, что меня удивило. Когда я спросил доктора, почему клиника не обнесена оградой, тот пожал тощими плечами и сказал:

- Майнер собрал здесь не буйных, не беспокойтесь. Я ведь говорил, в клинике нет никого, способного изрубить человека. Просто люди, у которых… случилось несчастье. Большинство из них проводит на минводах пару месяцев и уезжает домой. Почти все они содержатся здесь добровольно.

- Почти?

- Некоторых привезли родственники, но Майнер против насилия в любом виде. Он уговорил пациентов остаться. Убедил, что здесь им лучше.

- Эти, вероятно, в лечебнице находятся уже долго.

- Да. Некоторые по несколько лет. Хотите начать с них?

Я задумался.

- Пожалуй, нет. Меня как раз больше интересуют новоприбывшие.

- Потому что убийства стали происходить недавно? – кивнул Вернер. – Понимаю.

Я припарковал «Порш» под деревьями, и мы направились в сторону клиники. На тропинке нас встретил привратник (хотя ворот в клинике и не имелось) – здоровенный детина в свободной серой форме, застёгнутой под горло. Вернер объяснил ему, в чём состоит наше дело к Майнеру, и он проводил нас в большую светлую гостиную. На стенах висели пейзажи с видами Альп.

- Я позову доктора, - сказал привратник, выходя из комнаты.

- Что у него за странная одежда? – спросил я Вернера. – Больше похож на пациента.

- Майнер долго жил в Паназии. Научился там многому и привёз в Англию не только методы, но и пристрастия. Вы знаете, что азиаты практикуют работу с энергией человеческого тела? Ци называется. Говорят, многого добились. Как в плане лечения, так и в отношении боевых техник. Некоторые назвали бы это магией.

- Майнер – Одарённый? – спросил я.

- Да, целитель. Только он решил специализироваться на душевных болезнях. Ему это интересно.

- Сам он тоже ходит в… пижаме?

- Это не пижама. В Паназии так выглядит верхняя одежда. Что-то среднее между традиционным китайским костюмом и кимоно. Модельеры там из сил выбиваются, чтобы объединить национальные вкусы.

- Понятно. Это вам Майнер рассказал?

- Он самый. Я-то в Паназии не был.

- Значит, доктор тоже так ходит? – повторил я вопрос.

- Здесь – да. В город он приезжает редко, и тогда, конечно, переодевается.

В это время появился объект обсуждения. Швейцарец был в синей «пижаме» с широкими рукавами и мягких тапочках. На загорелом лице выделялись очень светлые глаза.

Вернер представил нас друг другу и объяснил цель визита. Майнер заволновался: он не хотел, чтобы полиция вломилась к нему в лечебницу в поисках убийцы.

- Это может стать роковым для некоторых из пациентов!

Я успокоил швейцарца, убедив, что вероятность пребывания преступника в стенах его заведения крайне ничтожна, и даже если бы убийца оказался одним из пациентов, это ни в коем случае не привело бы к появлению здесь местной полиции в том количестве, которое представил себе целитель.

- Мой метод основан на китайской медицине, - немного успокоившись, сказал Майнер, располагаясь на маленьком плюшевом диванчике. Мы сели в кресла напротив. – Видите ли, хирургическое вмешательство в человеческое тело было у китайцев долгое время под запретом. Поэтому тамошним лекарям не оставалось ничего, кроме как влиять на организм посредством массажа, нажатия на особые точки, иглоукалывания и, конечно, питания. Рацион вообще считается на востоке основным источником как болезней, так и здоровья. Прежде, чем исцелять душу, необходимо привести в порядок её вместилище – тело. Я убеждён, что оболочка и содержимое пребывают в неразрывной связи и взаимно влияют друг на друга.

- Совершенно с вами согласен, доктор, - сказал я. – Никогда не мог понять, зачем отделять тело от души.

- Так вот, по мере развития медицины китайцы обнаружили, что можно управлять энергией Ци. И тем самым лечить болезни. Это было очень давно. Около трёх тысяч лет назад. С тех пор Ци используется и в медицине, и в боевых искусствах. Азиаты держат техники в тайне. Но мне удалось кое-что из них вытянуть. Азы, конечно. До остального пришлось самому доходить. Но с телом и наши лекари справляются. А вот с психикой труднее. Поэтому я и решил заняться ею.