Выбрать главу

— Похоже, он с кем-то подрался. И получил удар в нос. Судя по насекомым, смерть наступила дня полтора-два назад.

— Что-то я не вижу поблизости Грайма, — сказал Абрамсон. — И не помню, чтобы он приходил в управление заявить об убийстве приятеля.

— Испугался и сбежал, — предположила Глория.

— Скорее, убил, испугался и сбежал, — поправил я. — Давайте выйдем отсюда. Поговорить можно и на свежем воздухе.

Когда мы покинули палатку, Абрамсон отрядил одного полицейского в город за труповозкой и доктором Морсом. Остальные констебли аккуратно разобрали палатку, чтобы облегчить доступ к телу. Теперь, когда одеяло, укрывавшее мертвеца, было снято, вонь быстро распространялась по округе. Мы отошли подальше, встав так, чтобы ветер дул в противоположную сторону.

— Есть предположения? — спросил Абрамсон, закуривая.

— Если пастухи действительно нашли на трупе Мэри Сандерс бриллиантовое колье мадам Арман, они могли не поделить его и поссориться. Грайм выхватил нож и нанёс приятелю роковой удар. Потом затащил труп в палатку, надеясь таким образом на время замести следы, и сбежал. Кстати, надо внимательно осмотреть все вокруг мертвеца — может, убийца с перепугу забыл прихватить колье.

— Это вряд ли, — покачал головой полковник. — Скорее всего, пастухи вообще прятали его не здесь. Но мы в любом случае всё осмотрим. Не хотите составить компанию? У вас отлично получается проводить обыски.

— Вы мне льстите. И я уверен, ваши люди справятся. А вот что нужно сделать, причём быстро, так это проверить местные ломбарды. Потому что Грайм наверняка попытается как можно скорее обратить камни в наличку. Если уже этого не сделал.

— Вряд ли у него примут бриллианты в Доркинге. Нет, ему придётся везти их в другой город.

— Но он мог попробовать.

— Хотите заняться ломбардами, господин Блаунт? Ради Бога! Я не против.

Я взглянул на Глорию. Та кивнула.

— Давай, Крис. Потом созвонимся. Мне придётся остаться тут, сам понимаешь.

Ещё бы: очередное убийство. Причём совершённое уже после её приезда. Одним словом — не предотвращённое.

Оставив их дожидаться патологоанатома, я отправился в Доркинг. Нужно было выяснить, где находятся ближайшие ломбарды, а также просмотреть список зарегистрированных скупщиков краденого — большинство из них полиция держала под наблюдением.

Оказалось, что ломбардов в городе немного. Я объехал их все, опрашивая владельцев и оставляя им указания на случай, если объявится Фрэнк Грайм.

Абрамсон и Глория застали меня в управлении. Доктор Морс был с ними.

— Вы видели, что творится на улицах?! — спросил Абрамсон с порога.

— Нет, я здесь уже часа два.

— Жители Доркинга объявили войну цыганам! — взволнованно выпалил доктор. — Мы сейчас встретили настоящее шествие. Сотни три горожан с самыми серьёзными намерениями направляются к лагерю цыган. Мы пытались их остановить, но они убеждены, что убийства не прекратятся до тех пор, пока цыгане здесь. Это из-за зомби! Местные жители боятся, что с ними сотворят нечто подобное. Боюсь даже думать, чем всё это закончится!

— Ничем! — заявил Абрамсон, снимая телефонную трубку. — Погром не состоится. Сейчас мы поедем и отправим всех по домам. Алло! Винс, бери людей, всех, кого найдёшь, и дуйте сюда, ко мне! Погром намечается. Цыган хотят порешить. Надо остановить наших бравых сограждан, пока они не натворили того, за что мне придётся их арестовать. И поживей, потому что они уже в пути. Жду! — Абрамсон швырнул трубку на рычаг и оттянул пальцами высокий воротник мундира. — Пора отправляться. Думаю, успеем.

— Постойте, — сказал я. — Вы выяснили насчёт следов на раскопках?

Абрамсон закатил глаза.

— Да, чёрт возьми! Никто ничего не заметил, так что врёт ваш Броуд. Всё, мне пора! Ищите убийц, а я должен спасать проклятых цыган!

Матерясь, полковник исчез за дверью.

Глава 69

Глория устало опустилась на стул.

— Не думала, что в наше время возможно подобное! — проговорила она. — Толпа вооружённых чем попало людей!

— В лагере много цыган?

— Достаточно. Абрамсон отпустил всех, кроме участвовавших в ритуале. Думаю, цыгане надеются на их возвращения, а после этого собираются убраться из Доркинга.

— Полковник кого-то отпустил? — я был удивлён.

— Против них не нашлось прямых улик, да и местная тюрьма не так уж велика.

— Представляю, каково было Абрамсону освобождать цыган!

— Теперь местные жители спешат разделаться с ними вместо него.

— И ему придётся защищать тех, от кого он так жаждет избавиться. Вот парадокс. Впрочем, уверен, что, как исправный служака, полковник приложит к этому все усилия. Будем надеяться, что он и его люди не опоздают. А что с трупом пастуха?

— В морге, — ответил доктор Морс. — Сейчас буду проводить вскрытие.

— Я дождусь результатов, — сказала Глория.

— А я, пожалуй, составлю компанию полицейским.

— Хочешь поехать с ними усмирять толпу? — удивилась девушка. — Но зачем? Они и без тебя обойдутся.

— На всякий случай. Лезть вперёд не стану — просто посмотрю, чтобы всё прошло нормально.

Попрощавшись с Глорией и доктором, я вышел на крыльцо. Абрамсон уехал. Я сел в машину и отправился следом.

Спустя несколько минут впереди показалась большая толпа, собравшаяся на площади возле церкви. Люди — мужчины, женщины, дети и старики — что-то кричали, спорили и яростно жестикулировали. Даже на расстоянии было ясно, что толпа охвачена опасным возбуждением. Пришлось притормозить, потому что дорогу всё время перебегали люди. Город охватила массовая истерия. И она распространялась.

Я прислушался к выкрикам, но, кроме отдельных слов, преимущественно ругани, ничего не разобрал.

Вдруг к машине подбежала какая-то девушка.

— Господин Блаунт!

Я узнал горничную Генбах.

— Добрый день, — сказал я, опустив стекло. — Вам лучше пойти домой? В городе сейчас неспокойно. Хотите, я вас подвезу?

— Нет. Послушайте, господин Блаунт, — девушка казалась очень взволнованной и всё время оглядывалась по сторонам, словно опасаясь кого-то. — Мне нужно вам кое-что сказать! Очень, очень важное!

— Я слушаю.

— Нет! — она решительно мотнула головой. — Не здесь!

— Но почему?

— Мне сейчас нужно бежать. Просто я заметила вас и решила подойти. У меня буквально пара секунд. Приходите сегодня ночью на раскопки. Ну, туда, где раньше имение было, вы знаете. Только приходите один! И обязательно сегодня, иначе будет поздно! Слышите?! Поздно! Обещайте, что придёте! Я буду ждать вас на раскопках в четверть первого. Не опаздывайте!

— Но если сведения действительно такие важные, то стоит ли ждать? — запротестовал я, понимая, что, возможно, упускаю важную зацепку.

Мало ли что может случиться со свидетелем за несколько часов, тем более в такой суматохе. Но девушка уже отступила от машины на несколько шагов.

— В четверть первого, господин Блаунт! — крикнула она, протискиваясь через толпу. — Не забудьте!

Я быстро вылез из тачки, решив догнать её. Плевать, какие у неё там срочные дела! Нельзя рисковать, тем более, нас видели вместе, слышали, как горничная выкрикнула время назначенной встречи. Тот, кого она опасалась, мог находиться поблизости и сделать вывод, что свидетельницу лучше устранить. Девушка просто не понимала, в какое опасное положение поставила себя.

Я начал протискиваться сквозь толпу, но вскоре понял, что не представляю, куда делась горничная: она затерялась среди собравшихся на площади людей. Пришлось вернуться к машине.

Чем дольше я обдумывал произошедшее и её слова, тем вероятней мне казалось, что девушка может до нашего ночного рандеву не добраться.

Чёрт, какого хрена она сбежала?! И почему ничего не рассказала? Это было глупо! Очень глупо! А главное — зачем назначать встречу в таком странном месте и в столь поздний час? Ведь куда безопасней дать показания в управлении. Странно…

КОНЕЦ третьего тома. Ссылка на четвёртый том: https://author.today/reader/229649/2060244