— Кто тебе велел унести Эмбер Мобрей?! — спросил я, чуть отступив.
Даррен тоже попятился, едва не споткнувшись. Конечно, я не рассчитывал, что демон ответит. Он и не должен был. Меня интересовала реакция моего спутника. Даррен не испугался, что Валфор выдаст его. Он жадно ждал ответа.
— Не твоё дело, жалкий человечишка! — проревел высоким надтреснутым голосом демон. — Как ты посмел вторгнуться в мои владения?! За это ты умрёшь, а твоя душа отправится в огненную геенну!
Валфор кинулся на меня, замахиваясь львиными лапами! Выпущенные когти походили на кривые кинжалы. Из ослиной пасти вырвались языки пламени.
Я пригнулся, одновременно нырнув под левую лапу. В моей руке появился извлечённый из ножен меч! Когда-то я был одним из первых фехтовальщиков Флоренции и с тех пор за двадцать лет усовершенствовал искусство владения холодным оружием, регулярно упражняясь в спортивных залах Лондона.
Взмах клинка, и лапа демона отлетела в сторону, шлёпнувшись на скалы. Её тут же окутало облако взметнувшегося пепла.
Валфор взревел и попытался ударить меня второй лапой. Я уклонился вправо и ударил мечом. Срубленные когти посыпались к моим ногам!
Когда демон выдохнул столп пламени, я взвился вверх и обрушился на него, занося клинок для завершающего удара! Внизу бушевал огонь, а я упал на Валфора, разрубая ослиную голову до самых плеч!
Когда она развалилась на две половинки, из неё вылетела лиловая вспышка и устремилась к чёрному клубящемуся дыму, заменявшему небосклон. Раздался пронзительный вопль, заставивший Даррена зажать уши.
Демон рухнул и замер. Я приземлился возле него.
— Вы его убили?! — заорал Даррен, выпучив глаза. — Он мёртв?!
— Как видите! — отозвался я, вкладывая меч в ножны. — Это демон пятого ранга, как я их называю. Он командовал всего десятью легионами бесов. Но мы здесь, чтобы найти вашу сестру.
Я вошёл в открывшийся в скале проход. Даррен поспешил за мной. Вскоре мы увидели пещеру, в центре которой висела на цепях обнажённая девушка! Из многочисленных ран, покрывавших её тело, стекала кровь. Она капала в сложный чертёж, располагавшийся прямо под пленницей, и каждый раз его линии вспыхивали, поглощая жертву.
— Эмбер! — воскликнул Даррен, бросаясь к сестре.
— Не так быстро! — пришлось остановить его, схватив за рукав. — Предоставьте это профессионалу!
Глава 9
Даррен остановился. Было видно, как ему трудно сдерживаться. Но молодой аристократ понимал, что здесь он на незнакомой территории, а я — нет. И он доверился мне, как и следовало поступить.
Первым делом я вытащил из кармана пузырёк со святой водой. Откупорив, выплеснул содержимое на чертёж. Линии начали исчезать с громким шипением. Когда рисунок практически исчез, я достал револьвер, прицелился и выстрелил в цепи, удерживавшие девушку. Будь у меня пушка поменьше, номер не прошёл бы, но сорок пятый калибр с задачей справился.
Даррен подхватил сестру, не дав ей упасть.
— Эмбер! Ты меня слышишь?!
— Оставьте её! — проговорил я. — Она не в себе. Потеряла слишком много крови. Возьмите её на руки и идите за мной. Пора отсюда выбираться! Помните: ни шагу в сторону! Если вам действительно дорога ваша сестра.
Мы двинулись в обратный путь. Иногда я оглядывался, чтобы убедиться, что Даррен идёт за мной и идёт по линии. Чёрные тени то и дело возникали справа и слева от нашего пути, тянули когтистые руки, разевали пасти, но тут же таяли, натыкаясь на барьер, созданный для нас Марбасом. Если б не он, местные стражи давно добрались бы до незваных гостей и разорвали на куски! Кажется, Даррен понимал это, потому что ступал очень осторожно, хотя ноша в виде сестры уже заставляла его слегка покачиваться.
Наконец, мы добрались до места, откуда пришли. Здесь мерцал чертёж врат. Остановившись, я развернулся к Даррену.
— Прежде чем мы вернёмся в наш мир, внимательно выслушайте меня. Демон, которого я убил, зовётся Валфор. Ваша сестра не просто так была подвешена в его пещере. Каждая капля её крови становилась жертвой призывателю. Сейчас некогда вдаваться в подробности, но вы вспомните мои слова позже.
Не дожидаясь ответа, я ступил в чертёж врат. Даррен поспешно шагнул вслед за мной. Вид у него был растерянный: мои слова озадачили его.
Как только мы переместились, я помог своему покачнувшемуся спутнику удержаться на ногах.
— Дайте мне леди Эмбер. Вот так! Сядьте, переведите дух. Вон кресло! С непривычки такие путешествия не проходят даром.
Даррен послушно добрался до указанного мною кресла и обессиленно опустился в него. Он был бледен и тяжело дышал.