— В чем дело, Большой Мальчик? — Чарли наблюдал, как тот вертел своими мокрыми мокасинами. — Никогда раньше не был промокшим, замерзшим и голодным?
Я улыбнулся.
— Замерзшим и промокшим, может, и был. Но голодным? Не думаю!
Чарли практически задыхался от смеха.
— Как вы думаете, мы доберемся туда до темноты? — Бастард сердито посмотрел на нас, вытирая мокрое от дождя лицо. — Я не хочу торчать здесь всю ночь, это уж точно. И даже не думайте о том, чтобы меня здесь оставить. Ничего не изменилось. Вы, придурки, все так же не можете отсюда выбраться без меня. Не забывайте об этом.
Чарли скривился, когда его нога снова коснулась земли.
— Не волнуйся, Большой Мальчик. Если придется, мы будем толкать твой толстый зад всю дорогу до Турции.
Он вышел на дорогу. Я не видел его лица, но знал, что с каждым шагом оно будет все сильнее искажаться от боли.
Я бы предложил ему опереться на меня, но он бы меня только послал. Он так же, как и я, знал, что сейчас его здоровье не было основным приоритетом, что бы там ни думала Хэйзл.
Глава третья
Я толкал Бастарда еще час. Вне всяких сомнений, он шел все медленнее и медленнее. Такую массу нелегко было толкать; я практически слышал, как терлись друг о друга его толстые дрожащие ляжки каждый раз, когда он делал шаг.
Мы все еще шли вдоль нефтепровода, который тянулся слева от дороги. Дождь стоял сплошной серой стеной.
Когда мы свернули и пошли в гору, я увидел какое-то белое пятно где-то в ста пятидесяти метрах от нас. Я протер глаза и посмотрел туда еще раз. Это был какой-то фургон, неподвижно стоявший у дороги.
Мы с Бастардом догнали Чарли.
Он ненадолго оперся мне на плечо, чтоб убрать весь свой вес с больной ноги.
— Кажется, удача снова нам улыбается, старина.
Бастард начал визжать так, будто мы нашли в час пик пустое такси и собирались его отпустить.
— Эй, придурки, ну чего вы ждете? — он потащился вверх по дороге, его инстинкт самосохранения отчаянно заставлял его двигаться как можно быстрее.
Когда мы подошли ближе, белое пятно оказалось фургоном «мерседес», который по самый коленвал утоп в грязи. Оба задних колеса работали на полную катушку, но водитель лишь закапывал их еще глубже.
Я обошел летевшую из-под колес грязь и подошел к машине со стороны пассажирского сиденья. Я увидел на передних сиденьях два силуэта, но они были слишком поглощены работой над рулевым колесом и рычагом переключения передач, чтобы меня заметить.
Я постучал в окошко.
Силуэт на пассажирском сиденье повернулся ко мне явно с испугом. Это была женщина. Через мутное от дождя стекло я увидел ее темные большие, как блюдца, глаза. Она несколько секунд смотрела на меня, а потом перевела взгляд на Чарли и Бастарда, когда они приблизились и встали за мной. Я мог понять ее замешательство. Мы были у черта на куличках, притом в ужасную бурю; у нас, похоже, был такой вид, будто мы только что выползли из первозданного болота.
Я расстегнул молнию на куртке, поднял ее и покрутился.
— Я не вооружен, — губами проговорил я. — Мы… не… вооружены.
Я опустил куртку, а руки продолжал держать поднятыми.
Она опустила окошко сантиметров на пятнадцать, но выражение ее лица по-прежнему говорило о том, что она все еще не очень рада нас видеть.
— Все в порядке, все нормально… — я улыбнулся. — Вы говорите по-английски?
Она повернулась к водителю и очень бегло что-то сказала на скрепочном языке. Он убрал свою ногу с педали газа и наклонился, чтоб посмотреть на нас. У него была очень короткая, едва отросшая стрижка, и он не брился день или два.
Я продолжал улыбаться так широко, что у меня начали болеть скулы.
— По-английски? Вы говорите по-английски?
Девушка снова взглянула на меня, все еще морща брови.
— Кто вы такие? — акцент был западноевропейским, но с американским выговором.
Я говорил очень медленно.
— Наша машина… она застряла… — я изобразил руками столкновение. — В грязи…
Водитель снова наклонился к нам.
— Мы понимаем.
Бастард появился у меня из-за плеча и отодвинул меня в сторону. Он достал свое удостоверение из сырого кожаного кошелька и просунул его сквозь открытую часть окна.
— Боржоми, — рявкнул он. — Довезите нас до Боржоми.
Если это было его представление о том, как нужно очаровывать девушку, то наша пешая прогулка была еще далека до завершения.
Женщина взяла его удостоверение.
Бастард не терял времени.
— Нам нужно добраться до Боржоми. Видите это удостоверение? Оно говорит, что вы должны нас довезти.