Выбрать главу

— На барона?

— Да, поначалу. Но ведь он не один занёс ересь в наше королевство, верно? Они вспомнят о вас, и явятся к вам. Разъяренная толпа ворвется через ворота, снесёт вот эту решётку, — Эноби указал на окно — И кровь потечет по камням и ступеням. Трупы ваших людей, изрезанные и поруганные, будут всюду лежать и взывать к отомщению. Но напрасно — тела их сожгут, а пепел развеют. После этого, разумеется, всякая торговля Свободных Земель с Митендорией станет невозможной.

— Зачем вы мне это говорите?

— Чтобы вы понимали — ваша борьба со Светом идёт ему на пользу. Но так уж вышло, что она же отвечает и вашим желаниям.

— Так-так-так, — начал понимать Сазерленд — Но чего конкретно вы от меня хотите? По вашим словам, у света и так всё идёт отлично.

— Всё пойдёт куда лучше, если недовольные будут потрясать вашим оружием. Пусть его будет немного, но достаточно, чтобы выглядеть серьёзной угрозой.

— Вы хотите, чтобы я на своих кораблях привёз бунтовщикам оружие?

— Нет, не вы. Помните, король оставил Велингвару право провозить свои грузы?

— И что с того?

— Велингвар предложил обменять это право на расположение Церкви.

— То есть…. — изумился Сазерленд, не в силах поверить своей догадке.

— Именно. Оружие бунтовщикам привезёт барон. Ваши люди должны лишь загрузить его.

На этот раз Лотор расхохотался от всего сердца.

— Забери меня Бездна, я согласен!

Эноби с улыбкой пожал протянутую руку. Внутри он радовался не меньше посланника. Теперь-то настало моё время, думал он, садясь в карету. Теперь-то Архиепископ оценит его по достоинству. Давно пора. Разве недостаточно того, что Хаш, набрав сорок человек отъявленных мерзавцев, вот уже полгода делал из них личную армию — и никаких успехов? А он, Эноби, сманил лишь одного бывшего капитана — и тот выдал Церкви все планы Велингвара! Разве недостаточно, что он, Эноби, пусть и с помощниками, но уговорили множество благородных отступить от барона — в то время, как Хаш не добился поддержки ни у одного из своих бывших соратников? А самое несправедливое, что именно он, Эноби, предупредил Архиепископа о планах Велингвара подсунуть принцу любовницу — а все лавры достались Хашу, за то, что тот продвинул своего человека.

Но теперь, когда он, епископ Разума, отодвинул Церковь Тела от организации беспорядков и так ловко их устроил — то есть устроит — разве смогут пропустить его заслуги? Нет, определенно нет.

Среди всей этой суеты нашёлся один человек, который попытался устроить судьбу самой Аури.

Барон Холдгрейв понемногу возвращался к прежней жизни. С тех пор, как в его доме поселилась Роу, и дочь пошла на поправку, жизнелюбие и прежнее уверенное отношение к жизни начали возвращаться к барону, а вместе с ними — и его неутомимость. Он выслушивал доклады, составлял списки, рассылал людей и занимался ещё тысячью мелочей. Поэтому, когда к нему заглянул герцог Йоркдейл, ему пришлось дожидаться своей очереди. Удивленный этим визитом, барон принял высокого гостя. Ещё больше он удивился, когда узнал, что герцог намеревается забрать Айрин к себе. Выслушав предложение герцога, барон крепко задумался.

— Что же вы скажете? — спросил через несколько минут Йоркдейл, теряя терпение.

— Я вынужден отказать вам, ваше сиятельство, — ответил барон — Я не могу отпустить Роу сейчас.

— Простите, барон, — усмехнулся Йоркдейл — Но весь наш разговор — это простая любезность. Я не спрашивал вашего разрешения, а лишь ставил в известность.

— Вы, вероятно, плохо знаете Роу, верно? Уверяю вас, без моего участия вы её не получите.

— Неужели?

— А что вы хотите ей предложить, герцог? Деньги?

— И вторую ступень.

— Ага! Вот с этим у вас возникнут проблемы.

— Считаете, она её недостойна?

— Я считаю, что Роу — потрясающая девушка — покачал головой Холдгрейв — Уж не знаю, судьба так распорядилась, Свет или Изнанка, но у нас появился герой, достойный собственной легенды. И печально, что этот герой не пользуется заслуженной славой. Король очень недоволен девочкой, вы знали об этом?

— Как так? — воскликнул Генрих — Но, помнится, прежде он был от неё в восторге. Чем же она успела досадить Веласкеру?

— Нарушила его приказ о службе в Страже.

— Только и всего? — поднял бровь герцог — Пустяки.

— О, поверьте, это не пустяки. Король решил, что Айрин сочла его награду недостаточной. Что она отказалась от королевской награды, едва увидела место потеплее. Я пытался переубедить его величество, но всё напрасно.

— Что же, пришла моя очередь попробовать, — отозвался герцог — У меня сейчас превосходные отношения с королём.

— Возможно, возможно. Но я думаю, будет лучше, если мы объединим усилия.

— Ах, вот оно что!

— Да. А после того, как убедим короля разрешить Роу получить вторую ступень, пусть она сама решит своё будущее.

Герцог Йоркдейл скривился.

— Честно говоря, хоть она и спасла мою жизнь, мне хотелось бы оплатить ей будущую службу, а не прошлые заслуги.

— Значит, вы против моего предложения?

— Давайте так, господин барон — поднялся герцог — Я обдумаю ваши слова, сам расспрошу о том, что происходит, и уж потом приму решение.

— Надеюсь, вы сообщите мне о нём?

— Разумеется, — кивнул герцог и покинул дом Холдгрейвов.

А между тем Айрин, не ведая о хлопотах вокруг неё, готовилась к своему шестнадцатому дню рождения.

Глава 40. День рождения

Впервые в жизни Айрин могла не жалеть денег на свой день рождения. Но она понятия не имела, как его устроить. Позвать всех друзей на торжественный ужин? Но опять нужно было идти к барону, уговаривать, затем устраивать сам ужин — а Аури понятия не имела, как устраивают ужины. Взять хотя бы самого барона — что с ним делать? Пригласить на праздник? Странно и неудобно. Выгнать из дома? Айрин несколько минут давилась от смеха, представляя, как выталкивает Холдгрейва за порог, а он упирается и хватается за дверные ручки.

«Что за дурацкие мысли!» — корила себя девушка, и снова начинала смеяться.

К тому же Айрин сомневалась, что повар Холдгрейвов сумеет приготовить блюда на шестерых. И именно за обедом её посетила спасительная мысль.

— Мы пойдём в ресторан! — выпалила Аури, глядя, как раскладывают рыбу по тарелкам — Мы пойдём праздновать в ресторан!

Элирия с удивлением посмотрела на Айрин, а барон грозно нахмурился.

— Подумайте дважды, госпожа Роу, прежде чем говорить такие вещи.

— Но ведь Элирии нужно выходить на улицу. Придется, рано или поздно!

Аури уже знала, что отрицание — это первая, безотчетная реакция барона на всё, что касалось его дочери. И что разумными доводами и уговорами его можно склонить к согласию. Так и вышло.

И всё равно Айрин не могла поверить, что всё получится. Пригласить в ресторан — а что дальше? Как это организовывать? Какое заведение выбрать? Что заказать? Как всем угодить?

— Я всё устрою! — конечно же, Валери не осталась в стороне — Всё, что от тебя требуется — пригласить гостей и прийти самой.

Поэтому вся подготовка Аури свелась к написанию пригласительных писем — даже для миледи Элирии пришлось его писать — и покупке праздничного платья. С письмами всё получилось, а вот с платьем Аури не угадала. В магазине, при свете ламп, оно казалось идеальным. Примерив его у себя в комнате, Аури признала, что и цвет не идёт, и складок больше, чем нужно, да и вообще… Пока девушка с сомнение разглядывала лежавшее на кровати платье, размышляя, не выкинула ли она деньги на ветер, ей доложили о визите шевалье Кейсара. Он заскочил лично передать, что принимает приглашение — и на этом хорошие новости кончались. Потому что следом он рассказал ей то, о чём Холдгрейв говорил Йоркделйу — что Айрин впала в немилость у короля.