«Я должна справиться. Я должна излечиться».
И случалось так, что злость перерастала в ярость, и девочке приходилось уже тушить собственный гнев. Что-то темное просыпалось внутри, грозя лишить разума и поглотить её.
«Да что же со мной!»
Свой страх Роу считала именно что болезнью, а раз она больна, то должна искать лекарство. Того, что давал барон, было недостаточно — теперь ей приносили кружку с утра и полчашки на ночь. После недолгих раздумий Аури прибегла к вину — десятки раз она слышала, как его советовали от всех горестей. И оно действительно помогло. Пара стаканов вина успокаивали нервы и вселяли спокойствие.
Утром перед балом барон сам навестил Айрин. Ей доставили платье и украшения, и Велингвар, любуясь разложенными нарядами, ещё раз осведомился, не передумала ли Роу.
— Я буду жить — твёрдо произнесла Айрин, сжав кулаки — Пусть хоть все они нападут… Я буду жить!
— Значит, ты пойдёшь? Учти, тебе не обязательно танцевать. Можешь даже не сидеть до конца — встретишь Валентину, поговоришь, ободришь, попробуете закуски…
— Там что, ещё и кормят?
— Конечно — удивленно протянул барон, прежде чем заметил озорной блеск в глазах Аури. Девочка широко улыбнулась, и барон негромко рассмеялся.
— У тебя получается всё лучше.
Она улыбнулась и уткнулась лбом в плечо барона.
— Спасибо вам. А кстати, как там Валери?
— Восхитительна! Клянусь Светом, она достойна стать королевой вечера.
На бал, подготовленный королём, позвали сотни людей — и благородных, и простолюдинов. Главным на приёме назначили принца Лангсдейла. Для праздника Веласкер выбрал один из особняков в Ортенфлоу, способный вместить всех приглашённых. Знатные гости прибывали к главному входу в собственных каретах, простолюдины заходили через несколько боковых дверей. Внутри гости так же делились на группы и занимали положенное место.
Попавшие на подобный приём впервые сбивались в кучки и жались к стенам, обозревая великолепную обстановку. Они не знали, как встать, где сесть, к кому можно подойти, а от кого — держаться подальше.
Те, кто опытнее, занимали открытую галерею, опоясывавшую первый зал, и там, с улыбкой наблюдая за робкими и неуклюжими новичками, обсуждали собственные дела.
Одну из таких групп возглавил граф Дюбуа, друг короля и его советник. Весёлый нрав графа и высокое положение привлекали всё новых и новых людей, которые желали прикоснуться хоть краем к государственным делам.
— Барон Сильдре! — воскликнул граф, заметив плотную фигуру в обступившей его толпе, и гости расступились, пропуская барона в центр — Вот уж не ожидал увидеть вас здесь! Ваши сыновья с вами?
— Нет — покачал головой барон Сильдре — Но скоро прибудут в столицу.
— Помнится, они были очень беспокойными. Изменились?
Барон вздохнул.
— Знаете, граф — ответил он — Мало того, что они стали хуже, так теперь и Мириам развлекается по их правилам.
— Ничего, герцог умеет наставлять на путь истинный, — отозвался Дюбуа — Но я, признаюсь, думал, вы так и просидите в своих шахтах до зимы.
— Я уже неделю, как прибыл в столицу — ответил Сильдре — Все вокруг говорят о переменах, вот я и решил сам в них удостовериться. Да к тому же совестно пропускать праздник по поводу подписания мира. Ведь я не ошибаюсь, соглашение уже подписано?
— Верно, — отозвался граф — Дело сделано.
— А, кстати, на каких условиях? — спросил один из стоявших рядом придворных.
— Весьма выгодных, — тут же откликнулся Дюбуа — Это всё, что я могу сказать.
— Да бросьте, граф. Никаких подробностей? Деталей? Намекните хоть, сколько нам предстоит выплатить.
— До смешного мало. Зато готовьтесь к тому, что корабль Велингвара — это лишь первый из многих.
— Вот как?
— Кстати, барон, — повернулся граф к Сильдре — А к вам Велингвар заходил?
— Да. Тем же вечером, как я приехал.
— Сулил вам золотые горы? — спросил кто-то из окружающих — Обещал власть и богатство?
— Вы смеетесь, конечно, но он и вправду говорил о приятных вещах, — отвечал барон — О перспективах сотрудничества, о новых временах…
— А вот и епископ Хаш! — воскликнул Дюбуа, глядя на нового гостя— Прошу вас, барон, не стоит при нём говорить о Велингваре.
— Вы напрасно полагаете, господа, — спокойно произнёс подошедший епископ — Что подобные разговоры меня задевают.
— Я слышал, как месяц назад Велингвар обвинял Церковь в ужасных делах — чуть ли не в похищении миледи Холдгрейв.
На несколько мгновений все замолчали,
— Но всё же это не повод сердиться на барона, — заговорил Хаш — Возможно, он и вправду так думает. Так что вы, господин Сильдре? Согласились на сотрудничество?
— Обещал подумать.
— Кстати, а что там за товары из Свободных Земель? Говорят, есть занятные вещи. Уверен, как только груз с корабля достигнет Прайбурга, к Велингвару выстроится очередь из просителей. Так что вам, барон, — рассмеялся Дюбуа — Нужно поспешить с решением.
— Думаю, людей ему понадобиться очень много, — вмешался другой придворный — Барон действует не только в Прайбурге. В Визвотере, Лилле, Астрейдже…
— Повезло нам, что новый королевский секретарь такой деятельный, а?
— У нас сейчас все деятельные. Обратите внимание — головная боль нового мэра. Монтеги, Лурье, Бранслоу.
— Странно, — протянул кто-то из толпы — Я думал, Городской Совет под пятой у графа, после славной победы.
— Победы, — презрительно усмехнулся Дюбуа.
— А что же сам граф?
— Держится как можно дальше от этих троих. Да вон он, с архиепископами и герцогом.
Граф Уоренгейт стоял на другой стороне галереи, в окружении архиепископов Разума и Тела и герцога Корнуела, королевского секретаря. Даже отсюда были заметны рубцы, расходящиеся по голове графа.
— Да, в последнее время Уоренгейт сблизился с Церковью. Вы рады, господин Хаш?
Епископ открыл рот, собираясь ответить, но тут один из молодых людей, окружавших Дюбуа, не выдержал.
— В Бездну и графа, и барона! — раздражённо воскликнул он — Поговорим о вещах более приятных.
— О деньгах?
— О женщинах. Только посмотрите, сколько здесь новых лиц.
— И весьма хорошеньких, — отозвался Дюбуа, разглядывая зал.
— Не сильно обольщайтесь, граф. У них сейчас новый герой — юный Йерион.
— Да, что насчет вашего воспитанника, Хаш? — обратился Дюбуа к Еписокпу — Нам стоит ждать его сегодня?
— Думаю, да, но вы напрасно считаете его моим воспитанником. Йериона забрал под своё покровительство Уоренгейт. А я лишь решил нашу небольшую заминку с шевалье.
— Заминку, — едва слышно прошептали в толпе, и присутствующие переглянулись.
— Зря вы его отдали мэру. О нем сейчас много говорят.
— Неужели?
— Представьте себе — вмешался Дюбуа — Я постоянно слышу о шевалье.
— Кажется, у молодёжи появился новый кумир.
— Ничего, сегодня прибывают новые герои. Лилльсикй полк, — пояснил граф— Видит Свет, что бы там не писали в газете про Йериона, сегодня героями будут командиры.
— Кажется, вы завидуете Йериону?
— Да, забери меня Бездна! — воскликнул Дюбуа — Стоило ему совершить один подвиг — да и тот весьма сомнительный — и вот он купается в лучах славы. В то время, как усилия остальных пропадают понапрасну.
— И какой же неведомый Свету подвиг совершили вы, граф?
— Вот уже почти год, как я помогаю королю управлять королевством. Я не говорю, что это обязательно подвиг, — граф вскинул голову — Но согласитесь, господа, есть в этом что-то героическое.
Окружающие рассмеялись.
— Согласен, — воскликнул один из благородных слушателей — Пожалуй, я даже передам эти слова Патену.
— Он здесь?
— Разумеется. Смотрите, скользит, как охотник в поисках добычи. Уверен, нас скоро ждёт ещё одна шумная статья.
— А вот и барон, — произнёс кто-то, и все разом посмотрели на вход.
— Забери меня Бездна! — воскликнул Дюбуа — Кто это с ним?
Айрин пришла раньше назначенного времени, чтобы освоиться и проверить себя. Роскошь приёмного зала не смутила Роу, но она глазам не поверила, когда увидела, что часть зала огорожена деревьями. Невысокие, изящные, украшенные распустившимися цветами, они казались игрушечными, и ограждали невысокий просторный помост, где расставили столики с едой. Сев за один, Аури первым делом сорвала лист — он оказался настоящим.