Выбрать главу

— А мы можем купаться в море? — спросила Айрин. Ребята за её спиной удивленно переглянулись.

— Нет, ещё слишком холодно — ответил Нароу — Купаться разрешают лишь в середине лета. Но я бы не советовал. Тут на день пути вокруг вода нечистотная. Лето у нас — самый богатый сезон на отравления — именно из-за вас. Так что трижды подумайте, прежде чем лезть вводу.

Пока остальные раскладывали вещи, Аури решила прогуляться. Она видела узкую полосу на горизонте, прежде чем они свернули в складские дебри, и теперь ей не терпелось увидеть море. Выйдя из барака, Айрин по улочкам и проходам устремилась в гору, не обращая внимания на творившуюся вокруг суету. Уже через полчаса, выйдя с очередного переулка, Аури попала на широкий тротуар, с высоты которого открывался вид на гавань.

Море! Айрин широко открытыми глазами смотрела на него и не могла оторваться. Море! Там, в сказках, оно постоянно присутствовало — грозное, необъятное, сумрачное. А теперь оно было перед ней — и ни капли не разочаровывало. Это было не просто большое озеро до самого горизонта — нет, это был словно живой организм. Будто бы другой мир, или частичка чуда опустилась в этот свет. Темное, могучее животное, наделенное непостижимым разумом. Айрин почувствовала, как слезы выступают на глазах и быстро смахнула их. А ветер! А запах! Аури два часа простояла там, наблюдая за движением волн, порывами ветра и стаями птиц над водой, за кораблями, застывшими у причалов и плывущих за горизонт. С трудом девочка заставила себя вернуться к бараку.

После обеда во дворе их ждала длинная растрескавшаяся повозка, куда хуже той, на которой они приехали в город. Эта должна была каждое утро отвозить их в госпиталь, а вечером — забирать, кроме тех, кто будет оставаться на ночные дежурства. Ехать пришлось недолго. Двадцать минут — и они спустились к порту. С пристани моря не было видно, оно проступало жалкими полосками воды между множеством кораблей, столпившихся в гавани. Корабли Аури понравились, но восторга не вызвали. Некоторые были красивыми и величественно покачивались на волнах, но большинство напомнили Айрин дома с Красной улицы — старые, облезлые, окутанные какими-то свисающими тряпками и населенные странными суетливыми людьми.

Госпиталь находился в глубине портовых сооружений. Это был целый комплекс из нескольких зданий. Центральным был большой трехэтажный особняк с широкими дверьми и высокими окнами.

Встречал их глава Портового Госпиталя, шевалье Раен Декарт. Их всех выстроили в зале больницы, и доктор произнес речь.

— Наш король в своей заботе решил дать возможность каждому из вас…

Айрин, впервые оказавшись в больнице, внимательно оглядывалась. Она оценила и чистые серые халаты на медиках, и до блеска вымытый пол, и высокие окна, дающие большое количество света. Впервые она почувствовала, какими ужасными были условия, в которых она проводила своё лечение.

— … есть среди вас те, кому уже доводилось заниматься лекарным делом?

Айрин шагнула вперед. Вместе с ней вышли еще трое учеников.

— Подходите по очереди. Ты — указал доктор на правого ученика — Сюда.

Подошедшим школярам доктор задавал вопросы, те отвечали, иногда начинали что-то показывать руками. Скоро очередь дошла и до Айрин.

— Что ты умеешь? — спросил доктор, едва девушка встала перед ним.

— Чистить раны, зашивать, накладывать повязки. Знаю лекарственные травы, могу сварить…

— Ясно — перебил её Декарт — Знаешь, что такое рекланд-нож? Со-зажим? Признаки гангрены?

На все вопросы Айрин отрицательно качала головой.

— Ясно — повторил доктор — Мередит, это к тебе.

Одна из медиков поманила к себе Аури и та молча встала рядом, ожидая указаний. Закончив опрос учеников, доктор Декарт попрощался со всем и удалился, а Мередит Свон — так звали их наставницу — повела Аури и Ройса — оказалось, он тоже разбирался в швах и повязках- в свои палаты, по пути показывая комнаты, расположение которых им было необходимо запомнить — уборная, склад, операционные. После короткой инструкции Мередит отпустила подопечных в столовую, показав, куда им следует явиться после обеда.