Выбрать главу
Во время дальнейшего объезда арены принц Джон внезапно остановил коня и, обращаясь к аббату Эймеру, заявил, что совсем было позабыл о главной заботе этого дня. "By my halidom," said he, "we have forgotten, Sir Prior, to name the fair Sovereign of Love and of Beauty, by whose white hand the palm is to be distributed.- Святые угодники, - сказал он, - знаете ли, сэр приор, что мы позабыли назначить королеву любви и красоты, которая своей белой рукой будет раздавать награды! For my part, I am liberal in my ideas, and I care not if I give my vote for the black-eyed Rebecca."Что касается меня, я подам голос за черноокую Ревекку. У меня нет предрассудков. "Holy Virgin," answered the Prior, turning up his eyes in horror, "a Jewess!-We should deserve to be stoned out of the lists; and I am not yet old enough to be a martyr.- Пресвятая дева, - сказал приор, с ужасом подняв глаза к небу, - за еврейку!.. После этого нас непременно побьют камнями и выгонят с турнира, а я еще не так стар, чтобы принять мученический венец. Besides, I swear by my patron saint, that she is far inferior to the lovely Saxon, Rowena."К тому же, клянусь моим святым заступником, Ревекка далеко уступает в красоте прелестной саксонке Ровене. "Saxon or Jew," answered the Prince, "Saxon or Jew, dog or hog, what matters it?- Не все ли равно, - отвечал принц, - саксонка или еврейка, собака или свинья! Какое это имеет значение? I say, name Rebecca, were it only to mortify the Saxon churls."Право, изберем Ревекку, хотя бы для того, чтобы хорошенько подразнить саксонских мужланов. A murmur arose even among his own immediate attendants.Тут даже свита принца зароптала. "This passes a jest, my lord," said De Bracy; "no knight here will lay lance in rest if such an insult is attempted."- Это уж не шутка, милорд, - сказал де Браси, -ни один рыцарь не поднимет копья, если нанести такую обиду здешнему собранию. "It is the mere wantonness of insult," said one of the oldest and most important of Prince John's followers, Waldemar Fitzurse, "and if your Grace attempt it, cannot but prove ruinous to your projects."- К тому же это очень неосторожно, - сказал один из старейших и наиболее влиятельных вельмож в свите принца, Вальдемар Фиц-Урс. -Такая выходка может помешать осуществлению намерений вашей светлости. "I entertained you, sir," said John, reining up his palfrey haughtily, "for my follower, but not for my counsellor."- Сэр, - молвил принц надменно, придержав свою лошадь и оборачиваясь к нему, - я вас пригласил состоять в моей свите, а не давать мне советы.
"Those who follow your Grace in the paths which you tread," said Waldemar, but speaking in a low voice, "acquire the right of counsellors; for your interest and safety are not more deeply gaged than their own."- Всякий, кто следует за вашей светлостью по тем путям, которые вы изволили избрать, -сказал Вальдемар, понизив голос, - получает право подавать вам советы, потому что ваши интересы и безопасность неразрывно связаны с нашими собственными.
From the tone in which this was spoken, John saw the necessity of acquiescenceЭто было сказано таким тоном, что принц счел себя вынужденным уступить своим приближенным.
"I did but jest," he said; "and you turn upon me like so many adders!- Я пошутил, - сказал он, - а вы уж напали на меня, как гадюки!
Name whom you will, in the fiend's name, and please yourselves."Черт возьми, выбирайте кого хотите!
"Nay, nay," said De Bracy, "let the fair sovereign's throne remain unoccupied, until the conqueror shall be named, and then let him choose the lady by whom it shall be filled.- Нет, нет, - сказал де Браси, - оставьте трон незанятым, и пусть тот, кто выйдет победителем, сам изберет прекрасную королеву.
It will add another grace to his triumph, and teach fair ladies to prize the love of valiant knights, who can exalt them to such distinction."Это увеличит прелесть победы и научит прекрасных дам еще более ценить любовь доблестных рыцарей, которые могут так их возвысить.
"If Brian de Bois-Guilbert gain the prize," said the Prior, "I will gage my rosary that I name the Sovereign of Love and Beauty."- Если победителем окажется Бриан де Буагильбер, - сказал приор, - я уже заранее знаю, кто будет королевой любви и красоты.
"Bois-Guilbert," answered De Bracy, "is a good lance; but there are others around these lists, Sir Prior, who will not fear to encounter him."- Буагильбер, - сказал де Браси, - хороший боец, но здесь немало рыцарей, сэр приор, которые не побоятся помериться с ним силами.
"Silence, sirs," said Waldemar, "and let the Prince assume his seat.- Помолчим, господа, - сказал Вальдемар, - и пускай принц займет свое место.
The knights and spectators are alike impatient, the time advances, and highly fit it is that the sports should commence."И зрители и бойцы приходят в нетерпение - время позднее, давно пора начинать турнир.
Prince John, though not yet a monarch, had in Waldemar Fitzurse all the inconveniences of a favourite minister, who, in serving his sovereign, must always do so in his own way.Хотя принц Джон и не был еще монархом, но благодаря Вальдемару Фиц-Урсу уже терпел все неудобства, сопряженные с существованием любимого первого министра, который согласен служить своему повелителю, но не иначе, как на свой собственный лад.