— Молодец, — проговорила она.
В коридоре царило что-то невообразимое.
Гремлины, обезумев от восторга, носились по потолку, путались под ногами рабочих, пытающихся навести порядок. Ловчие и перевозчики сбились с ног, гоняясь за маленькими монстрами. Лампочки под потолком мигали, грозя отключиться в любую минуту. От ярких надписей «Выход», терминалов, слюнометров, запирающих двери, разлетались во все стороны снопы искр.
— Что мы ищем? — спросила Вайолет, перепрыгнув через клубок шипящих проводов.
— Наруч, — ответил Чарли, — Наруч Бараккаса держат где-то здесь, мы должны его найти.
— Мистер Бенджамин! — раздался сзади чей-то голос.
Обернувшись, Чарли увидел, что к ним со всех ног бегут ректор, Рекс и Табита. Позади, самодовольно улыбаясь, семенила Брук.
— Отлично, — сказал Теодор. — Уже донесла.
— Что будем делать? — спросила Вайолет.
— Думаю, поговорим, — ответил Чарли.
— Что это вы делаете, позвольте узнать? — строго спросила ректор, подбегая к ним. — Хотя постойте. Кажется, я догадалась. Вы хотите спасти родителей. Но, уверяю вас, украсть наруч Бараккаса, чтобы спасти им жизнь, — это не выход.
— Я им говорила! — влезла Брук.
— Вы должны понять, — продолжала ректор. — Чтобы получить наруч, тот-у-кого-есть-имя надает вам кучу обещаний. А потом просто убьет вас всех... или того хуже.
— Вот именно, — вставила Брук.
— Послушайте, я же не сумасшедший, — ответил Чарли. — Я понимаю, все это кажется вам чистым безумием, но у меня есть план. Честное слово, я не такой дурак, как вы думаете.
— Мы вовсе не думаем, что вы дурак, мистер Бенджамин, — сказала ректор. — Но вы еще слишком молоды и импульсивны и не понимаете, какой опасности подвергаете себя и своих друзей, не говоря уже о нас. Это очень большая проблема, мистер Бенджамин.
— Вы забываете, что есть еще и малая! Госпожа ректор, речь идет о людях, которым грозит смерть. Я люблю этих людей и не дам их убить.
— Я понимаю ваши чувства и все же не могу позволить вам действовать. Как я потом буду жить?
— А как я потом буду жить, если вы не позволите мне спасти родителей?
Все замолчали. Ничья.
Вдруг все лампочки под потолком погасли. Тут же вспыхнуло аварийное освещение, залив коридор зловещим красным светом, в котором вспыхивали белые искры. Коридор наполнился дымом и криками.
— Послушайте, может быть, я и не прав, — уже спокойнее проговорил Чарли. — Я понимаю, что последствия моей ошибки могут быть ужасны. Наверное, мой поступок кажется вам нелогичным, рискованным, но я нутром чувствую, что поступаю правильно. Сколько раз вы просили меня вам доверять, и я слушался вас. А теперь прошу я — доверьтесь мне.
Ректор молча смотрела на Чарли, словно пытаясь разгадать его мысли.
Внезапно в дальнем конце коридора раздался глухой вопль директора Дрейка:
— Ловчие! Перевозчики! Немедленно разыщите этого предателя, Чарли Бенджамина, и его подручных и отведите их в Лабораторию понижения!
Несколько стоявших поблизости ловчих и перевозчиков взглянули на Чарли.
— Что скажете, госпожа ректор? — спросил мальчик.
— Иди, — сказала она, показывая рукой в глубину коридора. — Наруч Бараккаса находится за дверью с табличкой «Спецпроекты».
— Вы не должны этого делать! — запротестовала Брук. — Это... это против правил! Подумайте о последствиях!
— Надеюсь, ничего страшного не случится, — сказала ректор, — тем более что вы отправитесь с ними.
— Что? — изумленно выдохнула Брук.
— Что? — как эхо, повторил за ней Чарли.
— Вы ведь советник, юная леди. Ваша работа — помогать, облегчать труд ловчих и перевозчиков, вот и займитесь этим.
— Но в «Руководстве Главного управления по Нижнему миру» под редакцией Дрейка ясно сказано, что...
— Я не преподаю у себя в Академии «Руководство Главного управления» под редакцией Дрейка! — отрезала ректор. — Я читаю курс «Руководства» под редакцией Гуднайта, а в нем говорится, что задача советников — не выведывание секретов и доносительство, а честная работа. Советники — равноправные члены команды, строгие критики и умные наставники, помогающие защищать людей от всякой нечисти. Вы оказались участницей этого маленького приключения — что ж, вот и доведите его до конца.
— Но... — простонала Брук.
— Марш! — крикнула ректор. — Ваша команда ждет вас!
Брук попятилась, потом развернулась и побежала догонять Вайолет и Теодора.
— А как же быть с директором? — спросил Чарли, глядя, как Дрейк, что-то крича, пытается перелезть через рухнувший электронагреватель.
— Не волнуйся, — успокоила ректор, — с ним мы сами справимся.
— Спасибо, — ответил Чарли и побежал вслед за друзьями.
— Вы! — завопил красный от злости Дрейк, когда наконец смог добраться до Рекса, Табиты и ректора. — Немедленно займитесь поимкой беглецов, или я объявлю вас предателями!
— В самом деле? — сказала ректор и повернулась к Рексу.
— Я думаю, ты знаешь, что нужно делать.
— Конечно, — ответил Рекс, метнул лассо — и директор Дрейк оказался стреноженным, как бычок на родео.
— Что вы делаете? — завопил он. — Вы знаете, как это называется? За такие вещи вы все будете уволены и отправлены в тюрьму! Я прикажу вас всех понизить!
— Табита, — обратилась ректор. — Будь любезна, открой портал.
— Куда, госпожа ректор? — спросила та.
— О, — проговорила ректор, — есть одно место, куда мне очень хотелось бы попасть...
Чарли летел во весь дух, читая на ходу надписи на дверях. Нужно было торопиться — сзади их догонял отряд ловчих и перевозчиков.
«Анализ образцов паутины охотников из Нижнего мира» — было написано на одной двери.
«Оборудование для обезглавливания горгон» — гласила другая надпись.
— Вон она! — крикнул Теодор, показывая вперед.
— Открывай, — сказал Чарли, когда они подбежали к двери с надписью «Спецпроекты». — Электричество отключено, она не должна быть заперта.
Теодор и Вайолет навалились на дверь — она легко открылась. Все четверо вбежали в комнату и захлопнули дверь прямо перед носом подоспевших преследователей.
— Брук, держи дверь, — приказал Чарли.
— Не буду, — заупрямилась та. — В параграфе семнадцать «Руководства Главного управления по Нижнему миру» под редакцией Дрейка и Гуднайта ясно говорится, что...
— Слушай, мне плевать на эти инструкции!
— Как это плевать, если ты их нарушаешь?
— Нарушаю, — подтвердил Чарли, — и ты, между прочим, тоже.
Брук встрепенулась:
— То есть как?
— Ты потащилась за нами в Нижний мир, хотя Рекс велел тебе остаться. Ты была с нами, когда Вайолет стала отвлекать на себя гремлинов. И когда мы привели их в зал заседаний Высшего совета, а теперь вместе с нами ворвалась в секретную лабораторию.
Брук побледнела.
— Ты прекрасно знаешь: я тут ни при чем.
— Объясни это директору Дрейку.
Дверь задрожала — ловчие пытались ее открыть.
— Брук, ректор просила тебя помочь нам, — напомнил Чарли. — Вот и помоги... пожалуйста.
Глаза Брук сверкали от злости.
— Я тебя ненавижу, — сказала она Чарли и навалилась на дверь плечом, не давая ее открыть. — Давай быстрее. Я долго не продержусь.
— Постараюсь.
Чарли бросился обыскивать лабораторию.
Огромная отрубленная рука Бараккаса лежала в правом углу, на большом металлическом столе. Она уже начала разлагаться. Кожа сползала с нее огромными серыми пластами. Наруч был на своем месте и тихо светился в полумраке лаборатории.
— Вот он, — проговорил Чарли. — Наруч Бараккаса!
— Так хватай его! — крикнул Теодор, — и сваливаем отсюда, пока нас не сцапали!
— Поздно, — раздался голос из темноты, и вперед вышел высокий мускулистый мужчина с копной черных волос.