Прямо перед ними открылся портал! Чарли не поверил своим глазам.
— Это сделала ты? — тяжело дыша, спросил он.
— Кажется... я, — ответила изумленная Брук.
Где-то в глубине пещеры раздался предсмертный рев Верминиона, когда тяжело раненный Бараккас вырвал из его нутра свой наруч. В пещере вспыхнул ослепительно яркий свет, и торжествующий Бараккас надел Артефакт себе на руку.
— Он мой! — завопил Бараккас— Наруч снова у меня!
Слыша, как он, грохоча копытами, приплясывает от радости, Чарли и Брук вбежали в портал. Твари бросились за ними, но было уже поздно.
Портал — вместе с Чарли и девочкой, которая его открыла, — исчез.
Глава 17. ПРАВДА И ЕЕ ПОСЛЕДСТВИЯ
После краткой остановки в Нижнем мире Чарли и Брук выскочили из портала в классе для занятий по практике управления порталами, в самом сердце Академии ночных кошмаров.
— Ты смогла! — воскликнул Чарли.
— Да, — ответила Брук, и на ее лице появилась счастливая улыбка.
Она была такой теплой, такой зовущей, эта улыбка, что у Чарли заныло сердце.
— Надо же, я думала, что навсегда потеряла Дар, а он вернулся.
— И очень вовремя, — заметил Чарли. — Ты была неподражаема.
— Спасибо. Ты тоже, — сказала Брук и поцеловала его, быстро и нежно.
Это был первый в его жизни поцелуй, и Чарли ужасно захотелось, чтобы он длился вечно.
— Мальчик мой... — раздался сзади голос Ольги.
Чарли обернулся и увидел, что к нему бежит мама. Ольга обняла его так крепко, что он чуть не задохнулся. И все же он почувствовал, какой худенькой она стала — дни плена не прошли для нее даром. Казалось, один сильный порыв ветра — и Ольга унеслась бы прочь.
— Как ты, ма? — спросил Чарли.
— Все хорошо, — ответила она. — Теперь, когда мой мальчик со мной, все хорошо.
Она принялась бережно стирать с его лица пыль.
— Посмотри на себя, — сказала она. — Во что ты превратился: пугало огородное!
К ним подошел отец.
— Я думал, мы тебя потеряли, сын, — хриплым голосом проговорил он. — Мы бы этого не вынесли. Это был бы... конец. Конец всем нам.
— Брось ты, па, — ответил Чарли. — Все же в порядке.
— Правильно, потому что Бенджамины ничего не боятся! — воскликнул Баррингтон. — И всегда выходят победителями!
Чарли улыбнулся:
— Как я рад вас видеть! Простите, что из-за меня вам пришлось столько пережить.
— Вспомни твоего любимого «Конана» со Шварценеггером: «То, что нас не убивает, то делает нас же сильнее», — гордо ответил Баррингтон. — Теперь мы стали очень, очень сильными.
— И не смей себя ни в чем винить, слышишь?! — воскликнула Ольга.
— Слышу, ма, — улыбаясь, ответил Чарли. — Как вам удалось спастись? — обернулся он к Вайолет и Теодору. — Я думал, вам конец.
— Это все она, — ответил Теодор, кивнув в сторону Вайолет. — Ты бы ее видел. Дралась как сумасшедшая. Размахивала кинжалом — вжик! вжик! Пауки разлетались кто куда, а она их — раз! И чудовище валится дохлое, а она опять — раз! — Теодор взмахнул рукой, показывая, как Вайолет разила пауков кинжалом. — Вот это было зрелище! Вот это да!
— Ты бы видел портал, который он открыл, — подхватила Вайолет. — Не поверишь — пауки наседают со всех сторон, а он так спокойненько берет и открывает портал.
— Да ладно, ерунда какая, — ответил, покраснев от смущения, но явно польщенный Теодор.
— Спасибо вам, — сказал Чарли. — Вы столько для меня сделали... просто не передать.
— Да брось ты, — хмыкнул Теодор. — Подумаешь, большое дело.
— Мистер Бенджамин! — раздался чей-то голос, и в комнату вбежали ректор, Рекс и Табита. — Господи боже, мальчик, тебе это удалось!
Подбежав к Чарли, Табита сжала его в объятиях.
— Мы так... — начала она, пытаясь подобрать слова. — Тебе нужно быть осторожнее! — наконец выпалила она.
Рекс хлопнул Чарли по плечу.
— Молодец, малыш! Как у тебя все это получилось, ума не приложу, но я чертовски рад за тебя.
— Я тоже, — ответил Чарли, сияя улыбкой. — А что вы сделали с...
— Директором Дрейком? — спросила ректор. — Подойдите к нам, господин директор.
В классную комнату вошел директор Главного управления ночных кошмаров.
— Директор Дрейк, — сказала ректор, — позвольте представить вам одного замечательного мальчика. Это Чарли Бенджамин. У него очень сильный Дар.
— Рад с вами познакомиться, — сказал Дрейк, пожимая Чарли руку. — Усердно трудитесь, прилежно занимайтесь, и в один прекрасный день вы, быть может, будете работать у меня в Главном управлении.
— Спасибо, сэр, — ответил Чарли и тихо спросил ректора: — Старые ведьмы, да?
— Разумеется.
Рекс театрально вздохнул.
— Мой отец все время говорил: «Некрасивых людей не бывает». А что красивого в этих старухах? И внутри, и снаружи — одна жуть. Выходит, что из-за них мой отец — врун.
Чарли засмеялся:
— Так говорил ваш отец?
Рекс с усмешкой кивнул.
— Подождите, — спохватился вдруг Чарли, — если вы помните своего отца, значит...
— Я получил назад своих предков, как и ты.
— Правда?
— Они снова там, где и были, — сказал Рекс, постучав себя пальцем по голове.
Мальчик бросился его обнимать.
— Тише, приятель, — притворно заворчал Рекс. — Не надо разливать патоку.
Ректор взглянула на Чарли:
— Мистер Бенджамин, когда будете готовы, зайдите ко мне — нам нужно поговорить.
Они стояли на палубе пиратского корабля, на самой верхушке Академии ночных кошмаров. Внизу, словно зеленый бархатный ковер, раскинулись джунгли. В ветвях деревьев порхали яркие птички, веял теплый тропический бриз.
— Итак, Артефакты Нижнего мира должны быть собраны вместе, — серьезно сказала ректор и покачала головой. — Ты считаешь, что на Земле должны собраться четверо тех-у-кого-есть-имя, чтобы всем вместе вызвать некоего пятого?
— Так говорили Бараккас и Верминион, — ответил Чарли. — Они не знали, что я их подслушиваю, поэтому, думаю, они говорили правду.
— Интересно, кто он такой, этот «пятый»? Наверное, кто-то очень могущественный, если нужны усилия четырех монстров, чтобы его вызвать. Нужно сделать все, чтобы этого не случилось. Нельзя позволить оставшимся двум проникнуть на Землю.
— А кто они? — спросил Чарли. — В смысле, оставшиеся?
— Их зовут Слаггурон и Тираннус, — ответила ректор. — Надеюсь, ты с ними никогда не встретишься.
— Я и не стремлюсь, — сказал мальчик.
— Информация, которую ты добыл, имеет огромное значение. Благодарю тебя от всей души, Чарли.
— Не за что.
— Но ты получил ее ценой лжи и уверток, и за это я выношу тебе порицание, — строго сказала ректор. — Все закончилось хорошо, а ведь могло быть иначе.
— Знаю, — сказал Чарли. — Теперь я и сам вижу. Мы победили, но получилось совсем не так, как я планировал.
— Редко бывает, когда все идет точно по плану.
— Я хотел, чтобы Верминион и Бараккас мне поверили и чтобы отпустили моих родителей, Вайолет и Теодора.
— А потом ты собирался удрать вместе с наручем?
Чарли кивнул.
— Но Верминион разгадал мой план.
— Все лгуны обычно прекрасно чувствуют, когда их обманывают, — мрачно сказала ректор.
— Нам удалось спастись, но с большим трудом, — признался Чарли.
— Ничего, со временем ты к этому привыкнешь. Мне тоже многое в жизни приходилось делать с огромным трудом. Когда ты сбежал, монстры еще дрались?
Чарли кивнул.
— Ага, они рвали друг друга в клочья. Последнее, что я увидел, это как Бараккас вырвал наруч прямо из желудка Верминиона. Не думаю, что тот после этого выжил.
— Понятно, — сказала ректор. — Не знаю, выжил он или нет, но ты нанес им серьезный удар. Думаю, что в ближайшие месяцы или даже год они нападать не станут. Ты выиграл для нас время.
— Да, но... Бараккас получил наруч.
— К сожалению, да. Но он все равно бы его забрал, только уже ценою сотен жизней. — Ректор немного помолчала. — В общем, подводя итоги, можно сказать: ты и твои друзья блестяще справились со своей задачей. Самое удивительное, что вам удалось это сделать без посторонней помощи.