Получалось, одной магической подпитки нам было мало! Я вздохнула, пытаясь разложить информацию по полочкам в своей голове. Но пока душа бунтовала против такой истинны. Отказывалась принимать ее и верить в то, что я попала из своего живого и родного тела в это нечто, что даже не является человеком.
— Плохо, если все то, о чем ты рассказала, правда, — миссис Хопкинс смерила меня взглядом. Я видела, что она пытается поверить мне и не может. — Душа не способна выжить в подобном теле, — добавила она. — Я конечно, не сильно разбираюсь в премудростях магии и переселений душ, но, если все обстоит именно так, а не иначе, тебе стоит обратиться к профессору Бломфилду. Если кто и сможет понять и помочь, так это только он один.
— Кто он такой? — спросила я.
Миссис Хопкинс улыбнулась:
— Один из самых уважаемых преподавателей в Академии, — ответила она. — Я уверена, он, как благородный и весьма отзывчивый человек, выслушает даже голема и постарается помочь, особенно, если убедиться в правоте твоего рассказа.
— А как его найти? — тут же ухватилась за слова экономки.
— Полагаю, завтра, когда начнутся занятия, он прибудет из своего родового поместья. Бломфильд-холл находится неподалеку от Академии, и господин профессор на каждые выходные удаляется туда на отдых, — пояснила миссис Хопкинс и почти сразу добавила: — Ну довольно разговоров. Полагаю, кухарка уже приготовила завтрак. А лорд Де Вирр не из тех, кто любит ждать и уж тем более, не из тех, кто станет есть остывший завтрак.
Она указала мне на двери, и я поплелась к выходу, жалея, что так мало смогла узнать у женщины о том, куда попала. Впрочем, миссис Хопкинс была всего навсего экономкой. А вот ее слова о некоем профессоре Бломфильде меня заинтересовали. И я поставила себе жирным пунктиком отыскать этого человека и обязательно поговорить с ним. Тем более, что он со слов миссис Хопкинс был вполне адекватным человеком.
— Тебе не стоит пока рассказывать то, что рассказала мне, лорду Тристану, — уже когда подошли к кухне, проговорила экономка. — Кто знает, как он отреагирует на подобное замечание.
Я не ответила, но понимала всю правдивость ее слов.
— Завтрак для лорда Де Вирра! — с порога услышала я. И даже не успела толком войти на кухню, как мне в руки всучили поднос, кстати, довольно тяжелый, и велели: — Иди осторожно и не урони чайник. Милорд любит крепкий и горячий чай на утро.
Я посмотрела на Тильду, а затем перевела взгляд на миссис Хопкинс. Последняя кивнула, проговорив:
— Ступай. Мы еще поговорим, Клэр на неделе. Когда господа на занятиях, у слуг всегда есть свободное время.
Вздохнув, покрепче сжала поднос и развернувшись спиной к кухне, направилась назад, уже мысленно представляя себе картину подъема по длинной лестнице к покоям так называемого, господина.
После завтрака у меня появилось свободное время. Тристан Де Вирр, с видом закоренелого рабовладельца, широким жестом отпустил меня, стоило расставить еду с подноса на столе. Я разлила чай, после чего милорд сообщил, что я могу отдохнуть и он позовет меня, если понадоблюсь.
Так я снова оказалась на кухне, предвкушая сытный завтрак. К тому времени, как я спустилась вниз, мой живот буквально прилип к спине, а в обеденном зале, предназначенном для слуг, за столом сидело только две девушки весьма похожих на меня.
Големы.
Я это сразу поняла, когда увидела кукольные лица и немного глуповатые улыбки.
— Клэр, ты вовремя! — нас кормила все та же Тильда. Сейчас повариха суетилась у очага, но довольно проворно добавила дополнительную миску, предназначенную для меня, велев садиться за стол.
— Новенькая? — спросила меня одна из девушек. Она была очень мила. Но от меня отличалась только цветом глаз и волос, да нарядом, более приличного кроя, чем мое собственное.
— Да, — проговорила я. — Меня зовут Клэр.
— А я Ориса, — представилась девушка и широко улыбнулась.
— А я Элина, — поспешила назвать свое имя еще одна из големов.
— Надин! — добавила третья и тоже улыбнулась, словно под копирку.
— Завтрак, девушки! — Тильда подошла к столу держа в полотенце ручку тяжелой кастрюли. Зачерпнула из нее густого варева и опрокинула половник в первую из тарелок.
У меня даже лицо перекосило от вида того, что нам предложили на завтрак. Я ошарашено смотрела на дымящееся нечто, пахнувшее…землей?
— Что это? — проговорила я, борясь с подступившей тошнотой, когда Ориса зачерпнула ложкой варево и отправила эту гадость в рот и блаженным видом.