Я надеялась, что была права.
Натан окинул взглядом Грега и, повернувшись, ушел. Я вбежала в класс, не обращая внимания на Грега и села на ближайшее место к двери. Здесь было два свободных места, одно передо мной, а второе за мной, и я поставила сумку для книг на переднее, надеясь сохранить его для одного из парней, если они покажутся.
— Так где твои другие парни?
Спросил меня Грег, сев позади. Он склонился над своей партой. Мне ударил в нос запах сигарет с ментолом.
Я смотрела вперед, скрестив руки и сосредоточившись на меловой доске. Мое сердце громко стучало в ушах. Если я сделаю вид, что не замечаю его, это сработает?
— Ты знаешь, я никогда не забуду тот поцелуй, — сказал Грег.
Он начал издавать звуки поцелуев за мной.
Я сморщила нос от запаха, но сжала губы, думая, что лучше ничего не говорить.
— Привет, Грег!
Кто-то пересек класс, позвав его.
— Я вернусь через минуту, — сказал мне Грег и встал. Он дернул меня за локон и ушел, чтобы подсесть к другу, который помахал ему. Я задрожала, благодарная, что его отвлекли. Это было ужасно. Он был последним человеком, которого я хотела увидеть, и он был здесь в моем классе. Какие на это были шансы?
Звонок прозвенел, и класс утихомирился. Со стороны кабинета вошел учитель. Он был низеньким, пухлым с седеющими темными волосами и одетый в темно-бордовую рубашку и черные широкие брюки.
— Добро пожаловать в класс, — сказал он. — Я — мистер Фергюсон. Проверьте свое расписание. В нем должен быть указан класс 135. Если нет, то вы в неправильном классе.
Дверь открылась, впустив воздух в класс. Вошли Норт и Люк. Я убрала сумку для книг с переднего сиденья. Люк сел туда, а Норт рухнул на сиденье позади меня.
Мистер Фергюсон выжидающе смотрел на них.
— Вы потерялись?
— На стоянке была пробка, — сказал Люк, потирая лоб ладонью. — Все родители высаживали детей по одному.
— В следующий раз приезжайте сюда пораньше, и не будет проблем, — сказал он, разворачивая бумагу.
— Мы беспокоились, — прошептала я им.
— Не надо было, — сказал Норт.
Люк ухмыльнулся.
— Звонок прозвенел раньше. Мы пришли вовремя.
Я вскользь посмотрела на Грега. Он был погружен в разговор с другим парнем.
— Что-то не так? — спросил Норт, проверив, куда я посмотрела.
Я затрясла головой и улыбнулась.
— Нет.
Я поймала пристальный взгляд Грега, пока он шептался со своим другом, но я отвернулась от них. Я не хотела беспокоить Норта и Люка.
Норт надел черную рубашку с короткими рукавами, расстегнув и показывая черную футболку под ней. Она хорошо показывала мускулы на его груди. Рубашка с воротом у Люка была белой, и верхние три пуговицы были расстегнуты. Внизу ничего не было, так что я хорошо видела часть его груди и ключицу. Люк подколол светлые волосы, стараясь убрать их за уши, но они все равно падали ему на глаза. Девушки пересекли класс, шепчась и глазея.
— У тебя есть резинка для волос? — Люк повернулся лицом ко мне.
— Габриель украл мою заколку утром.
Люк засмеялся.
— Мы должны понести большие расходы. Он не понимает, как это, когда волосы попадают в глаза. Он просто начал их отращивать.
Он позволил волосам упасть. Кончики висели вдоль его шеи.
Я вытащила два карандаша из сумки для книг и положила их на стол.
— Не хочу показывать ему это, — сказала я.
Я провела пальцами по волосам, зачесав их назад, затем завернула их в маленький пучок сзади и воткнула два карандаша в волосы, будто это были палочки. Пара локонов упала на лицо, но я их убрала за уши.
Люк просиял, показав широкую улыбку.
— Эй. Я хочу также.
Я откопала еще два карандаша в сумке и протянула ему их, но он повернулся на стуле. Он ожидал, что я это сделаю? Я закусила нижнюю губу и прочесала его волосы пальцами. Он охнул. Я быстро скрутила волосы в пучок, воткнув карандаши. Локон волос упал, но он засунул его за ухо. Его внешность изменилась. Это было так, наконец-то я увидела его с короткими волосами. Его карие глаза выглядели больше, а улыбка — ярче.
Девушки со всего класса прищурили глаза, но я сделала вид, что не замечаю этого.
Норт резко сел, водя кончиком пальца по краю парты. Я пристально посмотрела на него, но Норт смотрел на других учеников.
Дверь открылась снова. Вошел высокий, худой мужчина с ярко выраженной челюстью и впалыми щеками. Он носил очки с толстой, коричневой оправой, его голова была выбрита полностью. Мускулы под его серым костюмом смотрелись объемно.
— Директор Хендрикс, — сказал мистер Фергюсон. — Что вы здесь делаете?