Выбрать главу

Мистер Блекборн покачал головой. Он шагнул вперед, становясь, как бы, барьером между мной и мистером Хендриксом.

— Это невозможно. Мисс Соренсон не дает интервью.

Из-за плеча мистера Блекборна я видела, что мистер Хендрикс вошел в кабинет и нахмурился. Его лысая голова отражала электрический свет.

— Мы заключили соглашение, — проговорил он, прищурившись.

— Я согласился, что мальчики сделают для этой школы все, что требуется, — резко ответил мистер Блекборн. — Только мальчики. О ней разговора не было.

Мистер Хендрикс дернулся, как будто его ударили по лицу.

— Вы притащили одну из ваших маленьких фавориток в мою школу без моего разрешения! Я проявил любезность, закрыв на это глаза, а Вы отказываете мне в небольшой просьбе об интервью?

— Вы можете выделять мальчиков, представляя их частью вашей специальной программы, — ответил мистер Блекборн. — Вы можете заставить их носить форму, не задумываясь о том, что выставляете их объектом насмешек, рискуете их безопасностью. Но мисс Соренсон не будет в этом участвовать.

Сердце бешено стучало в груди. Слова мистера Блекборна были неоднозначными. Он не отрицал, что я его ученица. И то, как он это сформулировал, звучало, будто я из Академии, но не официально.

Зачем он это делает? Почему он заставляет мистера Хендрикса считать меня частью команды? Я думала, что смысл расставания в том, чтобы кто-то вроде мистера Хендрикса знал, что я не с ними. Похоже, я чего-то не понимаю. Или не знаю. Возможно, они хотели проверить свои предположения, поэтому не спешили разубеждать Хендрикса и Маккоя. Какой в этом смысл?

— Мне созвать школьный совет? — с вызовом спросил мистер Хендрикс, расправив плечи.

— Созывайте, — рявкнул мистер Блекборн. — Это ничего не изменит! Мисс Соренсон не будет давать интервью. — Он глубоко вздохнул, а затем заговорил спокойным холодным тоном. — Вы могли бы пригласить на интервью кого-нибудь из мальчиков. Дакоту Ли, например. У него сейчас урок физики. Кабинет 245.

Мистер Хендрикс бросил испепеляющий взгляд на мистера Блекборна, поджал губы и вышел.

Я выдохнула. Оказывается, все это время я почти не дышала. Я подняла руку и коснулась плеча мистера Блекборна. Не знаю, что побудило меня сделать это. Видимо, это из-за того, что он повел себя так же как ребята — защитил меня от Хендрикса, и я восприняла его, в данной ситуации, как одного из них.

Почувствовав мое прикосновение, мистер Блекборн обернулся, решив, что так я пытаюсь привлечь его внимание. Меня обожгло свирепым, стальным и острым, как нож, взглядом.

Я съежилась, отдернула руку и прижала ее к основанию шеи. Такого взгляда нельзя не испугаться. Похоже, не стоило его трогать.

Увидев мое лицо, он нахмурился, а его взгляд смягчился.

— Прости меня, — прошептал он, сглотнул, его плечи немного расслабились. — Я не хотел тебя напугать.

— Если нужно, я дам интервью, — тихо проговорила я, — не хочу, чтобы у вас были проблемы со школьным советом из-за меня.

Уголки его рта приподнялись на миллиметр.

— Моя дорогая Мисс Соренсон. Мистер Хендрикс предполагает, что у меня будут проблемы со школьным советом. Единственный человек, которому он может навредить, это он сам. Со школьным советом ни у меня, ни у моих мальчиков проблем не будет. Он хочет драться с нами, но мы здесь не ради него. Он забыл об этом.

Они могут уйти в любое время, когда захотят? Это заставило меня напрячься. Что должно случиться, чтобы они ушли? Я знала, что они здесь только на этот учебный год, но я не думала, что это может произойти в любой момент. Он может забрать их даже сейчас, если захочет. Может, в один прекрасный день, мистер Блекборн передумает?

— А ради кого вы здесь?

— Ради таких студентов как вы, — его серые глаза нашли мои, и я увидела блеск в его глазах.

Чтобы помочь мне успокоиться, мистер Блекборн до конца урока играл на скрипке красивую мелодию. Он сказал, что это норвежская мелодия, и пообещал научить меня ее играть. А еще он взял с меня обещание сразу позвонить ему в случае, если мистер Хендрикс захочет забрать меня на интервью с какого-нибудь другого урока. Я не должна соглашаться на интервью, будь то просьбы или требования, и немедленно уведомить мистера Блекборна об этом.

Урок истории: три записки от неизвестных студентов, одна общая улыбка с Нортом, Виктор четыре раза поймал, как я за ним подглядываю. Он выглядел таким тихим и торжественным, и его огненные глаза загорались каждый раз, когда он ловил мой взгляд.

Услышала еще один шепот о Пятничном Падении.

— Верхний этаж. После обеда. Пятничное Падение. Держись подальше от коридоров, — предупредила девочка мальчика передо мной.