Выбрать главу

— Это амулет для телепортации в мир Фюритура.

— С итальянского «цветущий». Или «цветение», — машинально перевела я. Эль Дебришь слабо улыбнулась.

— Этот процветающий мир и правда цветёт в прямом смысле этого слова, — согласилась с моей догадкой директриса. — Вы отправляетесь туда к древнему клану де Вириди.

Я взяла протянутый мне амулет.

— Один камень активируете, чтобы попасть туда, — объясняла эль Дебришь, — а второй — чтобы вернуться сюда. У вас на всё два выходных дня. И чтобы к началу занятий уже были тут! Поняли?

— Да, — в один голос ответили мы с Ариесом. Завидное единодушие.

— Хорошо, а теперь за мной, в башню телепортации. — И директриса вышла из кабинета.

Башня телепортации являлась соседней с той, в которой находится кабинет магистра эль Дебришь. Зал здесь оказался пустым: абсолютно никакой мебели, только разные символы на стенах и потолке. На полу выжжена пятиугольная звезда с загадочными знаками.

Директриса велела встать на любые края звезды и взять сумки на руки, чтобы тут не остались. Хорошо, что я взяла рюкзак. Быстро закинув его за спину, прижала Пушистика к груди. За то время, пока это чёрное облачко сладко сопело у меня на руках, я успела привязаться к нему. Да, я не стала заморачиваться насчёт имени для него и назвала так. Милый, ласковый Пушистик.

Эль Дебришь попросила Ариеса сжать камень в ладони и назвать свой родной мир. Перевёртыш, не мешкая, сделал это, и нас заволокло синей дымкой.

 

***

Амулет переместил нас в лес. Высокие деревья, красивые цветы, разные животные — этот красочный мир воистину волшебный! Вокруг всё цветёт и пахнет, отовсюду слышно щебетанье, складывающееся в дивную, чарующую песнь. Стая птиц с разноцветным оперением приземлилась на лианы, растянувшиеся высоко между стволами, заросшими мхом. Засмотревшись на это великолепие, я пропустила момент, когда к нам подлетела стайка колибри и, коснувшись земли, обернулась в людей.

Жители этой планеты оказались очень красивыми, да и Ариес, к слову, настоящий красавчик. Ещё бы не был таким оболтусом…

Оборотни древнего клана подходили всё ближе, а я бочком всё перемещалась за надежную спину Ариеса…

Впереди шёл высокий черноволосый мужчина с тёмно-зелёными прядками на висках, а за ним шли два стража — облачённые в сверкающие доспехи, суровые, бдительные. При таких и лишнее телодвижение сделать страшно — они всегда на чеку. Вдруг примут за угрозу?

Незнакомец, судя по внушительному эскорту, каких-то королевских кровей. И он очень похож на Ариеса. Видимо, это его отец.

— Ариес, сын мой, почему ты не предупредил нас, что приедешь? — спросил этот мужчина. Ну, такое удивительное сходство сразу бросается в глаза, так что я как-то и не особо удивилась, что моя догадка подтвердилась.

Ариес тепло улыбнулся.

— Здравствуй, отец. Знакомься, это Лиза. — И вытолкал меня вперёд. — Лиза, это мой отец — Алан де Вириди.

— З-здрасте! — только и успела выпалить я.

— Очень приятно познакомится, — учтиво поприветствовал меня глава семейства де Вириди и, переведя взгляд на сына, спросил: — Что всё-таки случилось?

— Отец, помнишь про ритуал?

— О каком именно ты говоришь? — вопросительно изогнул бровь мужчина. — У меня на счету более тысячи ритуалов, и все они абсолютно разные.

— Я про тот, с помощью которого мисс Делакур стала членом клана без замужества и тем самым получила дополнительные силы и способности у клана, — напомнил отцу Ариес.

— А, ты про этот обряд. Не понимаю, причём здесь эта девочка. Она же почти без сил.

И этот взгляд… Нет, он не был брезгливым или высокомерным. Он был полон какого-то безразличия и холодности. Безучастности. И это отчего-то меня задело. Слова де Вириди отдались внутри каким-то болезненным уколом. Недостойна, чтобы стать частью клана? Недостаточно сильна?

Чувствуя, как стремительно тает надежда на помощь, я тихо вздохнула. Может, даже отвернулась бы, да воспитание не позволяет так себя вести перед хозяевами этого мира. Всё-таки я тут гость. Но настроение портилось прямо на глазах.

— Но Лизе нужна помощь, а выйти за меня замуж она прямо отказалась, — не дрогнув ни единым мускулом на лице, проговорил Ариес. На лице его отца также не отразилось никаких эмоций. И неожиданно взмолился: — Помоги ей, прошу, иначе нам просто не выжить.

— Дорогой мой, что случилось? — из-за плеча Алана де Вириди выглянула женщина, грациозная и утончённая. Её прекрасное лицо было бледно; заметно, что она взволнованна словами сына. Тот шёпотом представил её мне — «миссис Марилла де Вириди».

— Здравствуй, матушка, — улыбнулся он во все тридцать два и, тут же помрачнев, пояснил. — Нападение.